Шрифт:
Эйб остановился, переминаясь с ноги на ногу, в некотором замешательстве. Наконец он решился:
– Вы ешьте, ешьте.
С набитым ртом Диллон отозвался:
– Обязательно.
Диллон, сидящий за столом в шляпе, по-прежнему надвинутой на лоб, с ножом и вилкой, казавшимися крошечными в его волосатых руках, произвел на Эйба немалое впечатление. От него исходила напряженная, дикая сила. Эйб ощущал ее. Это немного пугало. Лишь бы что-нибудь сказать, Эйб спросил:
– Вы издалека?
Диллон поднял свои холодные глаза и посмотрел на Эйба.
– Порядочно, – ответил он.
Эйб пододвинул стул и осторожно опустил на него свое маленькое тело. Он положил на стол руки, чистые и мягкие, как у ребенка, и спросил:
– А куда вы направляетесь?
Диллон отломил кусок хлеба и вытер им тарелку. Потом сунул хлеб себе в рот и медленно прожевал его. Затем отпихнул от себя тарелку и откинулся на спинку стула, заложив большие пальцы за пояс. Он по-прежнему держал голову наклоненной, так что Эйб не мог рассмотреть его лицо.
– Чем дальше, тем лучше, – наконец произнес он.
– Может быть, капелька пива пришлась бы кстати? – спросил Эйб.
Диллон мотнул головой.
– Не употребляю.
Лицо Эйба невольно прояснилось. Надо же! Парень мог выпить за его счет, но отказался. Но, возможно, он чересчур расщедрился. Эйб спросил:
– Закурите?
Диллон опять покачал головой.
– Тоже не употребляю.
Из магазина внезапно донесся писк Рози. Эйб выпрямился, прислушиваясь.
– Что это там стряслось с моей Рози? – спросил он.
Диллон стал ковырять в зубах кончиком спички. Он промолчал. Эйб встал и вышел в магазин.
Уолкотт стоял, навалившись на прилавок и злобно уставясь на Рози. Его тощее, костлявое лицо было красным.
– В чем дело? – нервно спросил Эйб.
– В чем дело?! – заорал Уолкотт. – Я скажу вам, в чем дело, гад. Она не дает мне в кредит, вот в чем дело!
Эйб кивнул.
– Мистер Уолкотт, – бледнея, сказал он. – Вы слишком много мне должны.
Уолкотт заметил его страх. Он заорал еще громче:
– Лучше подавайте мне все, что надо, а не то я вас вздую как следует!
Он сжал кулаки и перегнулся через прилавок, замахиваясь на Эйба. Эйб поспешно отступил назад и крепко ударился головой о полку. Рози опять вскрикнула.
Диллон медленно пришаркал из кухни в магазин. Он посмотрел на Уолкотта и сказал:
– Отвали.
Уолкотт был пьян. Кукурузное виски, словно огненный шар, все еще горело у него внутри. Он медленно обернулся.
– Не лезь не в свое дело, голодранец! – крикнул он.
Диллон подался вперед и наотмашь ударил его в самую середину лица. Уолкотт отпрянул, пытаясь устоять, держась за лицо обеими руками.
Диллон спокойно наблюдал за ним. Он потер костяшки пальцев обеих рук.
– Выметайся, – приказал он. – Проваливай отсюда к чертовой матери!
На подламывающихся ногах Уолкотт вышел на улицу.
Эйб и Рози стояли не шелохнувшись. Руки маленького еврея порхали по пиджаку вверх и вниз. Наконец он сказал:
– Вам не следовало бить его так сильно.
Диллон ничего не ответил. Он двинулся к двери.
– Подождите, – остановил его Эйб. – Не уходите. Я полагаю, что мы должны поблагодарить вас.
– Обойдется. – Диллон повернул голову. – Мне надо идти.
Рози подергала Эйба за рукав.
– Дай этому парню работу, Голдберг, – попросила она мужа.
Эйб в изумлении посмотрел на нее.
– Как, Рози… – начал он.
Огромный и ссутулившийся Диллон подозрительно наблюдал за ними. Стоя в дверях сумрачного магазина, он изучал Эйба.
– Да ну же, Голдберг, – продолжала Рози. – Дай ему шанс. Тебе когда-то придется взять помощника, так сделай это сейчас.
Эйб боязливо посмотрел на Диллона.
– Конечно, – сказал он неуверенно. – Ты права. Я собираюсь нанять себе помощника. Это верно. Что, если нам поговорить об этом?
Диллон, немного помедлив, кивнул.
– Валяйте говорите.
Майра Хоган шла по Главной улице, сознавая, что все на нее смотрят. Даже негры замедлили работу, но, боясь поднять глаза, опустив головы, тайком смотрели на нее. Она шла, и ее высокие деревянные каблучки выстукивали вызов окружающим.