Шрифт:
Фиона чиркнула спичкой о коробку и зажгла свечу на столе. Едва огонек охватил фитиль, Фрэнсис уловила изысканный аромат.
— Лошадь сейчас — его единственное утешение, свет в окошке среди сплошного мрака. Он почти ничего не ест, и я не уверена, что его следует ожидать к ленчу, но буду рада, если вы составите мне компанию. Вас устроит фруктовый салат и запеканка с крабами?
— Спасибо, но у меня совсем мало времени, — солгала Фрэнсис, хотя воздух в комнате стал таким благоуханным, что хотелось подышать им подольше.
Экономка поставила поднос на чайный столик между хозяйкой и гостьей. Фиона налила в обе чашечки и опустила в каждую тончайший ломтик лимона.
— Есть ли какие-то новости от полиции?
— Пока ничего.
Фиона откинулась в кресле и прикрыла глаза.
— Кажется невероятным, что такое могло случиться в Манчестере.
— Как и в другом месте…
— Нет-нет. Именно в Манчестере!
Фиона поднесла фарфоровую чашечку к губам и сделала глоточек, демонстрируя изящество манер, достойное специальной телевизионной передачи по этикету.
— Кэботы обитали на этих землях практически со времени их освоения. Мы едва ли не самые давние здешние старожилы. Раньше, до рождения Джека, мы с Джимом жили на Бейкон-хилл, возле Луисбург-сквера. Имеете представление, где это?
Фрэнсис кивнула. Даже такая невежественная деревенщина с северной оконечности Лонг-Айленда, за каковую, несомненно, принимала свою гостью Фиона, могла распознать престижный бостонский адрес.
— Мы начали подумывать о переезде, как только я забеременела. Нас всегда привлекала идея жить здесь, ну а перспектива появления на свет ребенка подхлестнула нашу решимость покинуть большой город. Здешнее общество, нравы и порядки нам по душе. Это замечательное место. Все дружны между собой, все знакомы друг с другом. Мы с мужем могли быть уверены, что Джек вращается в кругу себе равных… Возможно, я рассуждаю неразумно, но разве любая мать не стремится оградить свое дитя от дурного влияния? Все мы наслышаны о том, что творится в современных школах — стрельба, наркотики. После чтения газет я чувствую себя больной. Как можно с этим смириться?
— Я с вами согласна, — поддакнула Фрэнсис.
— Я очень тревожусь за Аделаиду. Она прекрасная женщина. Но я думаю, что они с Биллом сделали ошибку, разрешив полиции произвести это вскрытие и затеять расследование. Подобные вещи стоит улаживать как можно быстрее. Иначе люди придут к выводу, что произошло не самоубийство, а нечто еще более ужасное. Только между нами: уже начались кривотолки, и ясно почему. Когда я вчера в клубе встретила Лили Боулер, она впрямую задала мне вопрос — имело ли место насилие. Сексуальное насилие, представляете?
Последние слова Фиона произнесла брезгливо и шепотом.
— Откуда взялась такая мысль?
— Люди строят предположения, и им всегда мерещится худшее. Конечно, я сказала Лили, что ничего подобного не было, во всяком случае, я об этом ничего не слышала. — Тут она посмотрела на Фрэнсис, явно ожидая от нее подтверждения. — Но, по моему мнению, с этой девушкой произошло что-то в этом роде. Только давно.
«О чем она говорит? Ведь Хоуп убита — вот что главное», — подумала Фрэнсис.
— Не понимаю, что вы имеете в виду?
— Разрешите мне высказаться откровенно.
— Пожалуйста.
— У Хоуп было болезненное отвращение к еде. Видимо, какое-то нарушение психики. Должно быть, вы об этом осведомлены. Достаточно было взглянуть на нее. Другие проблемы тоже ее не миновали — депрессия и тому подобное. К сожалению, все это весьма серьезные вещи. Из нее никогда не получилось бы хорошей жены… ни для кого, а для Джека — в особенности.
— Но он любил ее, — возразила Фрэнсис.
— Любовь слепа. К тому же Хоуп умела скрывать свои секреты. Не заблуждайтесь насчет нее. Здесь она проявляла незаурядную ловкость. Но, уверяю вас, Джек никогда не вступил бы с ней в близкие отношения, узнав всю правду до конца.
— А что же еще она скрывала?
— Хоуп не могла иметь детей, но Джеку она об этом не сказала. Она вводила его в заблуждение, зная, как он мечтает о будущем потомстве.
— А как вы узнали про это?
Фиона смутилась и принялась старательно помешивать в чашке ложечкой. Сперва казалось, что она намерена проигнорировать заданный вопрос. Но все же она заговорила, аккуратно подбирая слова:
— Наша семья достигла многого и пользуется уважением. Джек — одно из наших достижений и наша гордость. Мальчику нужна достойная его супруга, помощница в жизни, стимулирующая его на дальнейшие успехи, а не женщина, которую так и тянет изваляться в грязи.
Холодок побежал по спине Фрэнсис. Безжалостная откровенность Фионы не только шокировала, но и вызывала страх. До сих пор Фрэнсис принимала на веру, что обе семьи благословляли брачный союз между их чадами, но очередное открытие поставило под сомнение ее способность разбираться в людях и в мотивах их поступков. Печальный вывод…
— Джек когда-нибудь станет замечательным отцом, таким же, как и его отец. И Джим хочет внуков. Наша родословная должна быть продолжена. Жаль, что Джек не прислушался к нашим доводам раньше.