Вход/Регистрация
Гипноз для психотерапии депрессий
вернуться

Япко Майкл

Шрифт:

Метафоры, использующие “универсальные отношения”, касаются изменений, происходящих в одной из плоскостей, находящихся в центре внимания данного лица. К примеру, они могут относиться к изменениям, являющимся следствием технического прогресса, с учетом его часто игнорируемой цены. В другом случае более прозрачной аналогией могут стать исторические или социальные перемены; впрочем, терапевт может использовать любые метафоры, которые, основываясь на своих знаниях о клиенте, он сочтет наиболее полезными. Вот пример:

“Не знаю, принимала ли ты это когда-нибудь во внимание, но ты можешь сделать это сейчас... нечто очень важнее... что каждый шаг вперед несет в себе какую-то выгоду... но ты должна за него чем-то заплатить... ты должна заплатить даже за то, что остаешься на одном и том же месте, если подобное вообще возможно... но изменение окружающего тебя мира создает для тебя прекрасные возможности, которых ты недооцениваешь, принимая их за нечто вполне очевидное... возьмем, к примеру, технический прогресс: он доказывает, что изменение — это нечто прекрасное, открывающее перед тобой большие возможности которые компенсируют расходы... потому что когда ты летишь в самолете... тебе предоставляется шанс за короткое время преодолеть большое расстояние... хотя тучи и воняют бензином... а когда ты пользуешься телефоном, это облегчает передачу информации... хотя в некотором роде лишает конфиде\1\{иальиости... машина позволяет тебе доехать куда угодно и когда угодно... но на дорогах создаются пробки... и ты должен платить за бензин... однако когда приходят перемены... выгода от которых превосходит расходы... изменения... которые тебе еще предстоит пережить... хотя сегодня ты еще не можешь предвидеть их наступления... тогда ты с легкостью согласишься с тем.. что прогресс имеет свою цену и поскольку ты уплатил по счетам... у тебя есть полное право пользоваться всем тем хорошим, что несет с собой прогресс”.

Данная метафора опосредованно внушает клиенту необходимость признать неизбежность изменений и понять, что если он сконцентрируется на вытекающей из изменений пользе, а не на цене этих изменений, перемену можно будет принять, и, возможно, она даже принесет настоящую радость. (См. случай 1. и 3. в “Приложении В.)

дю

Специфические отношения

Метафоры, обращенные к “специфическим отношениям”, базирующиеся наличном опыте личности, с эмоциональной точки зрения наверняка оказывают на клиента еще более сильное влияние. В ходе клинического обследования клиницист может получить информацию о благоприятных или неблагоприятных переменах, пережитых клиентом. Терапевт должен исследовать обстоятельства, при которых пациент принял факт перемены, узнать, как до этого дошло (т.е. какие механизмы вступили в действие: активные, или же реактивные) и каким образом клиент справился с интеграцией этих переживаний. (Данные директивы в клиническом контексте иллюстрируют случаи 1. и 3. в “Приложении”.) Намек на индивидуальные переживания клиента можно вплетать в метафоры, призванные показать больному козыри, которыми он располагает и которые он может использовать для совершения желаемых изменений. Данную метафору можно сконструировать следующим образом:

“Однажды ты мне рассказывал, что давно, когда ты был еще мальчиком, твоя семья постоянно переезжала... и ты постоянно вынужден был приспосабливаться к новым условиям и новым людям... и тебе наверняка нелегко было найти свое место, во всех смыслах этого слова... с другой стороны, мысль о переезде может возбуждать... потому что все новое возбуждает... л всякий раз... когда ты переезжал... и знакомился с новыми друзьями... новыми интересными местами... и новыми развлечениями... ты приобретал нечто важное... как это прекрасно... переехать и убедиться... что ты сможешь приспособиться... и взрослеть в любых условиях... ты сможешь продвигаться вперед... подумай также об иных своих достоинствах... о которых ты иногда забываешь... о том. что ты знаешь, как следует познавать новое... о том, что ты сможешь радоваться новым впечатлениям... обо всем том, что так часто помогало тебе в .жизни...”

В этот момент необходимо побеседовать с клиентом на тему ассоциаций, которые вызвала у него данная метафора. Благодаря этому пациент уясняет для себя значение своих умений, которые он затем может перенести в текущий контекст и использовать для изменений. Подобный диалог иногда может проходить весьма драматически, т.к. здесь мы имеем дело с амплификацией как сильных, так и слабых сторон клиента, но вместе с тем такой диалог предоставляет пациенту шанс совершить путешествие в свой внутренний мир.

ОТКАЗ: РАСШИРЕНИЕ НА ИНЫЕ УРОВНИ

Чтобы облегчить клиенту отказ, полезно применить символические задания, выполнение которых требует участия на “безопасном” (т.е. обремененным небольшим эмоциональным зарядом) уровне опыта. Затем клиницист внушает клиенту, что опыт, приобретенный в одном измерении, может распространяться и на иные измерения, т.е. образуется цепная реакция, которая в конечном итоге вызовет перенос первоначального переживания в желаемый контекст.

ДП

Купи и выбрось

Очередной директивой, пригодной для работы с клиентом, является стратегия “купи и выбрось”. Клиент получает поручение купить какую-нибудь мелочь, в течение нескольких часов обладать ею, а затем испортить и выбросить. Клиент приобретает предмет, зная, что вскоре ему предстоит избавиться от него. Такой опыт позволяет понять ему несколько существенных вопросов, а именно: иногда вещи являются необходимыми лишь в течение некоторого времени, после чего от них следует избавиться, даже то, что оказывается непостоянным, имеет свою ценность: человеку не следует слишком сильно привязываться к вещам: ведь “ничто не вечно в этом мире”.

Д12

Тип хомяка

Данная директива находит применение в случае т.н. типа “хомяка”. Клиенту рекомендуется ежедневно посещать гараж, подвал или чердак и находиться там в течение определенного времени, отведенного на “обладание и отказ”. Пациент должен пересмотреть предметы, накопленные за многие годы, и решить, от каких из них он может избавиться (выбросить или кому-нибудь отдать).

Д13

Переезд

Предыдущая директива необыкновенно эффективна, особенно в соединении с метафорой, описывающей опыт “переезда”: уборка старой квартиры, упаковывание вещей, необходимость определения того, какие из них уже утратили свою ценность и представляют собой ненужный хлам, а какие из них стоит сохранить для будущего использования.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: