Шрифт:
Так как в английском языке слова пишутся совсем не так, как произносятся, то в этом заключается основная трудность для изучающих английский язык, потому, что многие учат язык по принципу - от чтения к разговорному языку. В результате многие учащиеся читают английские слова как попало. А если к этому добавить не совпадение центров языковых фокусировок, ЦЯФов, то на выходе получается полная каша. Таких учащихся не может понять ни носитель английского языка, ни другие учащиеся. Поэтому реально английский язык изучается по принципу от разговорного к письменному. Но этот путь очень денежно затратный.
Но так как язык, который именуется английским, принадлежит всему мировому сообществу, и уже фактически только по одному названию является английским, то мировому сообществу нужно создать ещё несколько клонов этого языка для разных регионов мира. И эти клоны нужно также канонизировать.
Вот как я лет десять назад или даже больше пытался самостоятельно создать новый клон английского языка для жителей бывшего Советского Союза. За основу я брал кириллицу. Хотя были идеи брать латиницу или немного модифицированную латиницу. Но дальше кириллицы я не продвинулся. Я его называл киевский британский или киевский американский. Кибрит или камерик, соответственно.
Основные идеи для клона кириллического английского были такие. В новом языковом клоне нужно полностью отказаться от англоязычного центра языковых фокусировок, ЦЯФа и использовать вместо него славянский ЦЯФ. Тогда на выходе получим набор звуков, которые будут соответствовать союновскому набору фонемных звуков. Это сразу упростит звучание и понимание произносимых слов английского языка для изучающих этот язык.
И в этом нет ничего катастрофического. Жители многих стран, где имеется английский язык, говорят с разными акцентами и используют разные диалекты языка. Поэтому, реально получится ещё один клон -диалект английского языка. Как говорится, в тесноте, но не в обиде.
В правописании нового клона вводилось следующее. Долгота звуков отображалась двумя гласными, стоящими подряд. Звуку "W" соответствовало двохзвучие - "ув". К звукам "с" и "з" добавились также звуки "сь" и "зь", которых нет в английском языке традиционной канонизации. Появился также новый звук "нг".
Приведу некоторые примеры с переводом.
Necktie - галстук - нектай
Zoo - зоопарк - зуу
Leap - прыгать - лиип
Swan - лебедь - суван
Through - сквозь - сьруу
They - они - зьей
Jog - толчок - джог
И так далее.
В плане грамматики в английском клоне нужно убрать все неправильные глаголы. А также оставить времена - прошедшее, настоящее и будущее только одной группы INDEFINITE.Остальные временные группы нужно аннулировать, как лишние.
С письменным транслированием из одного канонизированного клона в другой запросто справятся трансляторы, которые будут переводить тексты из одного клона в другой. А в разговорном плане проблем будет ещё меньше. А выучить клонированный язык будет на целый порядок легче. Это многим жителям бывшего СССР намного упростит проблему получения качественного образования.
Соответствие названий государств и государственных языков принципам мирийной философии.
Одним из основных принципов мирийной философии является следующий простой принцип. Государственный язык не имеет права называться ни по имени государства, ни по имени национальности, существующей в данном государстве. Такое совпадение в названиях преступно. Оно может служить для нагнетания антагонизма между группами людей, а также может использоваться для дробления власти и государства.
Приведём примеры, где эти принципы хорошо выполнялись или выполняются в настоящее время.
Например, Римская империя, она же просто римская сверхдержава античного периода мировой истории. Эта сверхдержава называлась по имени столицы. Население называлось римлянами, а государственный язык назывался латинским.
Государство США. Государство называется США, нация, которая является классической государственной мирацией в понимании мирийной философии, именуется американской, а язык называется английским. Это явилось мощным стабилизирующим факторов, который совместно с другими факторами, привёл к тому, что национальных проблем в США никогда не было.
Приведём пример, где этот принцип выполнялся частично. Например, Германия после объединения разрозненных германских государств в одно государство под руководством Бисмарка, являвшегося гражданином Пруссии. Объединённая Германия не стала называться Великой Пруссией, а стала называться Германией. А прусский язык переименовался в германский. Остальные германские языки, такие как боварский и другие вышли из употребления, а их историческое наследие переведено на германский язык.