Шрифт:
— Вы отлично знаете, что мой друг такой же врач, как и мы с вами, — нетерпеливо сказал инженер.
19
Человек из сада
Гордер и портье были ошеломлены этим страшным событием. Халлер понял, что если хозяин отеля встретит сейчас кого-нибудь из гостей, его вид напугает их еще больше. Поэтому он послал за врачом портье. Пока они ждали, он тщательно осмотрел комнату покойного. Особенно его заинтересовало разбитое зеркало и осколки, валявшиеся на ковре.
Зеркало было вставлено в дверцу шкафа. В пустом углублении инженер обнаружил хорошо видный след револьверной пули. Пуля прошла через дверь и висевшую в шкафу одежду. Он нашел ее в задней стенке шкафа и легко выковырнул из дерева перочинным ножом. Пуля была того же калибра, что и остальные пули в обойме револьвера. Судя по всему, стрелял сам генерал. Но почему он вдруг выстрелил в зеркало?
Халлер вернулся к покойнику. Труп лежал в прежнем положении. По его позе и по всему остальному, Халлер заключил, что генерал был разбужен чем-то или кем-то, появившемся ночью у него в комнате. Он встал с кровати и схватил револьвер. Незадвинутый ящик тумбочки показывал, где у генерала хранилось оружие. Он выстрелил в сторону шкафа и попал в зеркало. Но потом пришел его черед и он замертво рухнул на пол. Теперь врач должен был установить причину смерти — умер ли генерал насильственной смертью или его жизнь оборвал разрыв сердца.
Что до такой степени могло напугать старого вояку, чтобы он, обычно спокойный и сдержанный, вдруг схватился за оружие? Должно быть, его жизни угрожала опасность? Или у него случились галлюцинации? Может, он что-то увидел в зеленоватой глубине зеркала, какую-то фантастическую игру света и тени, которая вкупе с приснившемся ему кошмаром заставила генерала схватиться за оружие?
Пришел врач, и покойника переложили на кровать. Врач внимательно осмотрел его. Портье вернулся в холл, но хозяин отеля остался в комнате. Очень скоро врач констатировал, что генерал Братсберг умер от апоплексического удара. Пока врач писал заключение о смерти, Халлер продолжал осматривать комнату. Он снова и снова возвращался к шкафу и разбитому зеркалу. Какая-то находка дала неожиданный поворот его мыслям, и он начал осматривать обувь генерала — в комнате было несколько пар башмаков и сапог. Осмотрев их, Халлер попросил Гордера показать ему свои башками. Потом снова позвали портье. Халлер осмотрел и его обувь и убедился, что ни портье, ни врача, ни Гордера не было ночью в комнате генерала. Портье снова отпустили. Халлер продолжал работать, и это еще больше усиливало тревогу.
Наконец, он прочитал написанное врачом заключение о смерти, в котором причиной смерти был назван апоплексический удар.
— Вас не удивляют обстоятельства его смерти? — спросил у врача Халлер. — Револьвер, разбитое зеркало, положение трупа…
— Меня это не касается, — ответил врач. — Меня интересует только причина смерти. Я регулярно осматривал старого генерала и не считаю его смерть неожиданной. Напротив, она естественна и закономерна. Генерал был уже достаточно стар. Некоторые люди склонны к апоплексии, и генерал Братсберг не был исключением из их числа. Апоплексический удар может произойти сам по себе, а может быть вызван и внешними причинами, например, внезапным и сильным волнением. Похоже, что генерал испытал какое-то потрясение. Насколько я понимаю, он перед смертью выстрелил из револьвера. Но это уже не по моей части, это дело полиции.
Услыхав слово «полиция», Гордер испуганно вскочил со стула.
— Полиция, — шепотом повторил он, его трясло. — Полиция… Если сюда явится полиция, это еще больше напугает гостей. Не понимаю, зачем нужна полиция, ведь генерал умер естественной смертью? Вы только подумайте, что станет с моим отелем, если в коридорах вдруг появятся полицейские! Мне заранее страшно.
Халлер с презрением посмотрел на него.
— Полицейские выглядят ничуть не страшнее, чем носилки с трупом, — сказал он.
— Но труп можно вынести ночью, — возразил Гордер. — Я знаю, так делается во всех отелях. Поздно ночью, когда никто этого не увидит.
Гордер говорил быстро и нервно. Глаза его бегали по сторонам. Видно, события последних дней сильно подействовали ему на нервы.
Халлер обернулся к врачу:
— Совершенно ясно, что причиной удара послужило волнение, испытанное генералом.
— Какой-нибудь страшный сон… кошмар, — пробормотал Гордер.
— Посмотрите на его лицо: даже смерть не стерла с него выражения ужаса. Он умер от страха, — сказал Халлер.
— Мне тоже кажется, что лицо покойника свидетельствует о страхе, — согласился врач. — Ему как будто и сейчас еще страшно.
Врач прикрыл генерала белым покрывалом, поклонился и ушел.
Как только Гордер и Халлер остались одни, Гордер беспокойно заходил по комнате. Наконец Халлер схватил его за плечо и заставил сесть в кресло.
— На них нельзя наступать, — сказал он, показывая на осколки зеркала. — Не исключено, что в них кроется разгадка этой тайны.
Но Гордер как будто не слышал его.
— Помогите мне… — жалобно простонал он. — Помогите мне успокоить гостей…
Халлер сел рядом с ним.
— Мне надо кое-что сообщить вам, — он был очень серьезен. — Я многое увидел в этой комнате, чего вы все не заметили. Генерал действительно умер от страха. Когда он ночью проснулся, он обнаружил в своей комнате какого-то человека.
Халлер показал на определенное место.
— Вон там.
— Почему именно там? — беззвучно спросил Гордер.
— Потому что он отражался в зеркале. При слабом свете ночника генерал увидел не его самого, а его отражение. Но оно так испугало генерала, что он схватился за револьвер.