Шрифт:
— І що? Хочеш, аби я визнав тебе сильнішим? — з слабкою посмішкою запитав звір.
— Я хочу забрати дитину, в'язнів і піти… — відповів Гел.
— Немає у тобі духу суперництва, капітане калтокійців. Добре, хай буде як ти хочеш, — відповів вожак і повільно перевтілився у людину. Я бачила, як йому боляче, та, напевне, він звик терпіти ту біль. Вожак виявився блідим, довгим, сухоребрим хлопцем шістнадцяти-сімнадцяти років, з гарним, ніби дівочим обличчям і великими зеленими сумними очима. Волосся рідке, брудне, обскубане по плечі.
Зграя також поступово перетворювалась у людей. Страшне видовище, навіть мені у той момент закортіло заплющити очі, аби того не бачити. Та не посміла виказати неповагу до страждань цих бідних створінь.
Принцеса Іол гралася у коридорі зі сво"iми ровесниками. Діти бігали, верещали, билися, як усі нормальні десятирічні діти. Коли ми прийшли, малі бешкетники зупинилися і дивились на нас, зацікавлено та безстрашно.
— Ми за вами, принцесо, — почала я, — нас прислала ваша мати.
Іол вийшла з гурту дітей, погляд у не"i був серйозний, як у доросло"i, вона запитала не по дитячому:
— Чому я повинна вам вірити?
— Тому що це правда, — відповіла я.
Вона засміялась і склала руки на грудях, точнісінько як Аята:
— Яка смішна відповідь… А ви хто?
— Калтокійці, - сказав Гел.
— Ваші медальйони… — Іол простягла до нас маленьку долоню, вимагаючи доказів.
Я витягла свій медальйон з-за пазухи, і Гел також. Дівчинка підійшла, заклавши руки за спину і уважно подивилась на трикутні відзнаки:
— Шість камінців. Ви офіцери?
Ми кивнули головами. А принцеса простягла до мене руку і сказала:
— Тоді відвезіть мене до матусі.
— Добре, дитинко, — я посміхнулась.
— Я принцеса, — ображено присадила мене Іол, та відразу ж ніби вибачилась, — але ти ж калтокійка і не моя піддана, тому тобі можна мне так називати.
— Тоді я маю надію, вас не образить те, що до матусі вас відвезе мій брат?
Вона здивовано подивилась спочатку на мене, потім на Гела:
— Але ж хіба можна довірити мою безпеку чоловікові?
— Він також калтокіець, а не інотець, — пояснила я. Чомусь мені було аж моторошно від ціє"i дорослості в малій дитині.
— Добре, я довіряю вашому рішенню, — вона зітхнула, змиряючись, і доповнила, — я дуже хочу до мами і сестрички. А ви знаєте, що мене вивіз Дайкеро?
Я кивнула головою. Звичайно, знаємо.
— Він пообіцяв прогулянку… обманув мене.
У ту мить я вперше захотіла убити Дайкеро.
Гел мав вивезти принцесу, а я залишалась на базі, тут були наші хлопці, "iх потрібно звільнити. І Летос я вже викликала.
— Ти залишаєш "i"i тут саму зі мною? — здивовано запитував вожак.
— Так, — відповів Гел, — вибач.
— За що? — здивувався юнак.
— За те, що залишаю "i"i тут, — сказав Гел і посміхнувся.
— Я тебе не розумію, — хлопець подивився на Гела, як на божевільного.
Маленька Іол сіла на гравітатор попереду Гела, вхопилася за руль. Вона досить серйозно попереджала мого брата:
— Тільки уважніше, будь ласка. Я знаю, які чоловіки бувають роззяви.
Гел тільки посміхнувся і плавно зрушив гравітатор з місця.
Я подивилась йому в слід, а тоді повернулась до вожака:
— Як тебе звати?
— Юреди Ороног, — відповів він.
— А якось коротше…
— Юре.
— Юре, покажіть мені, де утримують аджарів.
— А чому на ви? Ти мені подобаєшся, ти гарна, — він посміхався, як досвідчений спокусник.
— Ти мені теж подобаєшся, але не так, як ти хотів би.
— Отако"i, ми залишились тут у двох, твій супутник тебе тут покинув, а ти мене відштовхуєш, вважаєш, що я не підхожу для тебе, не те походження? А може — я принц-вигнанець?
— Взагалі, я набагато старша за тебе, і до того ж заміжня, — відповіла, я відштовхуючи його руки.
— У тебе є чоловік? — розчаровано запитав хлопець і відразу відступив. Напевне, йому хтось вклав поняття про вірність у шлюбі.
— Так, — стверджувала я.
— А хто твій чоловік? Також перевертень? — ця дитяча і безпосередня цікавість…
— Так. Дракон, — добивала я малого.
— Може й збрехала, але гарно, — він посміхнувся, я бачила, що не повірив, але як усі діти, казки любив, — Добре, йдемо, я проведу тебе до тво"iх аджарів.
— Чому ви "iх не випустили? — запитала я у малого перевертня.