Вход/Регистрация
Le magistrat cambrioleur (Служащий-грабитель)
вернуться

Аллен Марсель

Шрифт:

Or, dans l’intervalle qui s’'etait 'ecoul'e entre l’envoi de cette recommandation `a Fandor et la venue du journaliste `a Louvain, M. Van den Goossen avait obtenu son changement, s’'etait vu remplacer par M. Huguelmans. Or, autant le premier directeur 'etait un homme susceptible de se laisser intimider, autant M. Huguelmans avait conscience du r^ole important qu’il jouait, de l’autorit'e absolue dont il disposait et Fandor qui ignorait non seulement la mentalit'e du nouveau chef, mais m^eme qu’il ne s’adressait plus au pr'ec'edent directeur, avait fort mal engag'e son affaire et devant l’accueil qui lui 'etait fait, tout en maudissant sa gaffe, il tenta prudemment de battre en retraite.

— Oh, une permission, je me suis mal expliqu'e, monsieur le directeur. C’est une recommandation simplement. Je sais en effet que vous ^etes le ma^itre chez vous et que nul n’a qualit'e pour intervenir dans votre administration sans votre assentiment pr'ealable. Voici d’ailleurs cette recommandation.

M. Huguelmans lut la lettre :

— Je comprends, fit-il avec un sourire 'enigmatique, cette lettre est vieille de deux mois. Elle 'etait adress'ee `a mon pr'ed'ecesseur, je ne sais pas si je dois la prendre en consid'eration.

Fandor saisit l’occasion pour insister et obtenir la faveur sollicit'ee.

— Je n’ai pas de veine, pensait-il, il faut que juste au moment o`u je me pr'esente je me trouve en pr'esence d’un bonhomme imbu de sa personnalit'e. Mauvais ca.

Et le visage du journaliste trahissait son anxi'et'e.

Fandor, s’il avait su le fond des choses, se serait au contraire f'elicit'e de se trouver en face de M. Huguelmans. Car Fandor demandait `a voir le prisonnier D. 33. Or, M. Huguelmans, nouveau venu dans la prison, n’avait pas encore eu le loisir d’'etudier les dossiers relatifs aux d'etenus et `a ses yeux vraisemblablement le D. 33 n’avait ni plus ni moins d’importance que le A. 32 ou le C. 34, que n’importe quel autre prisonnier.

Or, si Fandor avait rencontr'e dans ce cabinet directorial celui qui l’occupait pr'ec'edemment, c’est-`a-dire M. Van den Goossen, l’ancien directeur n’aurait jamais au grand jamais, autoris'e, malgr'e son caract`ere accessible aux recommandations, une communication avec un prisonnier tel que le D 33, dont M. Van den Goossen savait qu’il n’'etait autre que…

Somme toute, Fandor n’'etait pas trop mal tomb'e.

M. Huguelmans, apr`es avoir lu et relu la lettre de recommandation, questionna le journaliste :

— Pourquoi, monsieur, demanda-t-il, d'esirez-vous voir le D. 33 ?

Fandor avait pr'epar'e toute une petite histoire et d'ecid'e au pr'ealable de cacher au directeur de la prison sa qualit'e de journaliste :

— Mon Dieu, monsieur le directeur, voici ce qui m’am`ene : je suis professeur de langues vivantes et attach'e `a l’Universit'e de New York, o`u je fais des 'etudes sur l’anglais du Moyen ^Age. J’ai eu l’occasion, me trouvant `a Rome, de d'ecouvrir chez un bouquiniste le manuscrit d’un auteur 'ecossais, qu’il m’a 'et'e `a peu pr`es impossible de traduire. C’est en vain que j’ai cherch'e quelqu’un de capable de le faire et ce n’est qu’`a Berlin que j’ai rencontr'e un savant. Il n’a pu le traduire non plus, mais du moins m’a appris qu’il existait `a la prison de Louvain un homme, un 'erudit, traducteur distingu'e et que seul cet homme pourrait me donner satisfaction.

— Et ce traducteur ? c’est le prisonnier D. 33 ?

— Oui, monsieur.

M. Huguelmans avait appuy'e sur un timbre :

— Pourvu, pensa le journaliste que le renseignement que j’ai obtenu soit exact et qu’il soit vrai qu’on occupe le D. 33 `a des travaux de traduction.

`A l’appel du directeur, le gardien 'etait apparu. M. Huguelmans fit demander le chef des travaux techniques, qui, quelques instants plus tard, p'en'etrait `a son tour dans le cabinet :

— Est-il exact, demandait le sup'erieur `a son subordonn'e, que le D. 33 soit un traducteur distingu'e ?

— Mon Dieu, je ne sais pas s’il est traducteur distingu'e, mais je sais qu’il y a quelques semaines, il faisait en effet des traductions. Depuis lors, toutefois, sous pr'etexte qu’il 'etait fatigu'e, il a demand'e `a ^etre remis aux travaux manuels, mais il alterne volontiers, et fait aussi des copies.

— C’est bien, monsieur, interrompit le directeur, vous pouvez vous retirer.

Quelques instants apr`es, Fandor poussait un soupir de satisfaction. M. Huguelmans avait trac'e sur un imprim'e `a l’en-t^ete de la prison quelques lignes qu’il lui remit.

— 'Etant donn'e, monsieur, fit-il, qu’il s’agit d’un travail destin'e `a faire progresser la litt'erature et que d’autre part, vous ^etes seulement de passage en Belgique, et en Europe, je vous accorde l’autorisation demand'ee. Toutefois je vous pr'eviens que votre entretien ne pourra d'epasser dix minutes et qu’en aucun cas je ne pourrai vous accorder une autorisation semblable avant qu’une p'eriode de six mois ne se soit 'ecoul'ee entre la visite que vous allez faire et celle que vous seriez tent'e de solliciter `a nouveau.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: