Шрифт:
Миссис Корнуэл ее, понимаешь ли, только для эстетики на работу и взяла. А то, что Ребекка Голди какие-то там парикмахерские курсы когда-то окончила, это еще курица надвое сказала.
Она по полчаса на голову клиента смотрит, прежде чем ножницы в руки взять. Настоящие парикмахеры так себя не ведут.
Настоящие парикмахеры чуть ли не на пороге парикмахерской встречают всех своих клиентов с ножницами в руках и мечтают каждого второго наголо подстричь. Вот как ведут себя настоящие парикмахеры!
Линда Литгоу, например, так себя и ведет. После ее стрижек клиенты долго и с недоумением всматриваются в зеркало, старательно натягивают на лоб коротко остриженные челки, но все равно возвращаются.
А у Ребекки Голди клиенты так и остаются с той же длиной волос, с какой пришли в парикмахерскую. Нет, разумеется, все тактично хвалят свои новые прически и делают вид, что эти прически сильно изменились, и даже опять приходят сюда стричься.
Но только это еще не показатель того, что Ребекка их прилично подстригла. Так что от нее - одна эстетика.
Монтгомери Холден докурил сигарету, выбросил окурок в мусорный ящик и вошел в парикмахерскую. Три грации, одна из которых была в несколько почтенном возрасте, онемели.
Не ожидали, что в их парикмахерскую явится белокурый двухметровый принц в семь часов утра. Ну ладно, не принц. Так, король в возрасте.
А зачем тогда график работы - с семи утра - на дверях повесили? Что б теперь так удивляться? Пока Монтгомери все это обдумывал и вежливо рассматривал помещение, к грации постарше вернулся голос.
– Проходите, пожалуйста, проходите, - стала приветливо улыбаться ему миссис Корнуэл, незаметно подталкивая залетного посетителя к креслу Линды, - мы рады всем своим клиентам!
Миссис Корнуэл непременно нужно было отвести этого клиента от кресла Ребекки Голди. И на это у нее было много причин.
Ей никак нельзя было показывать, как ее встревожило появление этого мужчины на пороге парикмахерской, и поэтому она быстро мобилизовалось. Ведь в парикмахерскую вообще-то кто угодно мог в любое время войти, на то она и собственно и была парикмахерской.
Ребекка Голди сидела как примороженная к своему креслу и во все глаза смотрела на посетителя. У нее не было никаких сил сдвинуться с места.
Линда Литгоу проворно вскочила со своего кресла и тоже стала приветливо улыбаться новому клиенту. Как миссис Корнуэл и учила.
– Я буду стричься у той девушки, которая хочет быть смотрителем маяка или почтальоном на необитаемом острове, - сказал мужчина.
– Что?
– растерянно оглянулась на Ребекку миссис Корнуэл.
Этого только еще не хватало.
– Что?
– сказала Ребекка.
Ее незажженная сигарета неожиданно упала на пол. Ребекка закашлялась. Посетитель пристально смотрел ей в глаза.
– Вы, стало быть, подслушивали?
– чуть слышно сказала Ребекка.
– Я докуривал сигарету на крыльце, - улыбнулся ей клиент, - это не возбраняется?
Ребекка молчала.
– Не возбраняется, - растерянно сказала вместо нее миссис Корнуэл.
Какие такие еще смотрители маяка и почтальоны у нее в парикмахерской? Надо еще и всякие разговоры на отвлеченные темы в рабочее время запретить, а то мало ли что из этого выйдет.
Возбраняется, мысленно отвечала ему Ребекка Голди, когда клиент, улыбаясь самой белоснежно-безупречной улыбкой, как ни в чем не бывало, направлял свои стопы к ее креслу.
Подошел, поднял упавшую сигарету и протянул ее Ребекке. Возникла неловкая пауза. Ребекка так и не могла встать с кресла.
Откуда он знает? Как он понял, что это я сказала, думала Ребекка. Но задавать вопросы не решалась.
Миссис Корнуэл, сложив руки на груди, исподлобья смотрела на Ребекку. Рядом с миссис Корнуэл стояла Линда и тоже весьма заинтересованно наблюдала за происходящим.
Почему Ребекка Голди сидит как примороженная в своем кресле и не сводит глаз с непрошенного утреннего гостя? Вроде парикмахерская на то и парикмахерская - сюда волен кто угодно зайти.
Наконец, Ребекка, тяжко вздохнув, встала с кресла и уступила место клиенту. Взяла у него из рук сигарету и выбросила ее в мусорную корзину.
– Бросаете?
– спросил клиент.
– Что?
– сказала Ребекка.
Мужчина сел в кресло.
– Курить бросаете, - пояснил он, - игра слов.
– Ах, да, - сказала Ребекка, - бросаю. Наглядная демонстрация.