Шрифт:
P.S. Cамое смешное, что мастер из краснодарс-кого сарая оказался прав. Машину я через год продал. Купили ее так же, как покупал и я. По-смотрел мужичок и молвил: "Беру".
–
Осторожно спрашиваю:
– А мотор посмотреть? Прокатиться?
–
– Не надо. Мне она годится - молоко с фермы возить.
–
Год назад мы были в России и брат Све-ты случайно упомянул:
– А "форд"-то ваш бегает.
–
– "Да ладно тебе?" - вырывается у меня.
– Точно. Дня три назад сам видел. У нее же черная полоса вдоль борта идет, приметная машина.
–
Вот так. Доведись мне встретить дедуш-ку Ашота, от всей души бы руку пожал.
Миннесота
Октябрь 2004 г.
К берегам туманного Альбиона
Е
стественно, что, как и все авантюры на-шей счастливой жизни, Англия началась с невинной идеи жены. Как-то вечером в полном соответствии с сакральными советскими традициями сидим мы на кухне, пьем кофе и ве-дем разговоры. Светка говорит: - Слушай, пол-семинарии постоянно болтается в Англии, в Германии, в Америке, где их только не носит? Все машины пригоняют, чего-то продают... Од-ни мы, как дурни сидим, копейки считаем. Ты ведь, все-таки, переводчик, почему бы тебе не попросить кого-нибудь прислать нам пригла-шение?
–
Идея самая простая. Мы продаем наш "Жигуль" и на эти деньги летим в Англию. Там покупаем три "Лады" и отправляемся домой. А чтобы прикатить на трех машинах, берем с со-бой старшего брата жены, Сашку - заодно и мир посмотрит. Потом две машины остаются нам - в смысле, нам и Сашке, - а одну продаем и имеем с этого определенный профит. Такая вот изящ-ная комбинация. Это вариант "А". Вариант "Б" - если удастся зацепиться за работу, то мы с Саш-кой остаемся, а Светка возвращается домой согласно купленному билету, поскольку у нее отпуск всего на месяц. Мы же с полными кар-манами заработанных денег триумфально при-катим, когда нас оттуда попрут.
Сказано - сделано. Я позвонил Хоккинсу и этот чудный дед без всяких вопросов прислал нам приглашение на троих. Естественно, я заве-рил его честным словом джентльмена, что мы никоим образом не будем его беспокоить в Анг-лии, ни просьбами, ни присутствием.
Об английском посольстве у меня оста-лись самые теплые воспоминания.
Во-первых, простояв около пяти часов в очереди на морозе, приятно оказаться в тепле. Правда, стоим мы там, как в загоне, но если род-ная пролетарская власть никогда не тревожилась по поводу удобств своих граждан, то почему об этом должна болеть голова у представителей власти королевской? Ясно и понятно, что нигде и никто не рад нас видеть. Во всяком случае, в пределах планеты Земля.
Во-вторых, там висит портрет Елизаветы II, что как-то смягчает атмосферу. А смягчать есть что, поскольку расправа над претендентами на обладание британской визой больше всего напоминает заседания военного трибунала в тридцать седьмом году. Каждого равнодушно спрашивают, что он, собственно говоря, забыл в Соединенном Королевстве. Самые наивные от-вечают, что, мол, желают подучить английский язык. М-да, слабенько... Тут-то, голубчик, и по-пался.
– А кто вам мешает учить его здесь?
–
Вот и все, ступай с Богом. И запомни, что уроки готовят и продумывают дома, а у доски нужно только отвечать. Оригиналы приводят совершенно диковинные и смехотворные до-воды. Например, один дедок договорился до того, что желает, мол, навестить внука в Лон-доне. Нашел тоже повод! Само-собой разуме-ется, ему назначили повторное интервью, чтобы вдумчиво разобраться, что же, все-таки, за этим скрывается.
Меня нервирует Сашка. Я еще не знал, что когда он волнуется, то начинает непрерывно шутить. Не могу сказать, что шутки плохие, но, как-то, несколько ни к месту. Я, как Кутузов ос-матриваю поле будущей битвы. Нужно сориен-тироваться, как себя вести, оценить общую обс-тановку, а заодно и самому привести в порядок дыхание. Претендент должен быть вальяжным, расслабленным и уверенным в себе....
Со мной беседует милая англичанка со стальным взглядом комиссарши из "Оптимисти-ческой трагедии". Скромно сообщаю, что поскольку я переводил мистера Хоккинса много месяцев в России, он желает принять меня в Англии вместе с супругой и ее братом (при этом ненавязчиво демонстрируется письменное приг-лашение). Собеседница тут же улавливает сла-бую точку в предложенной версии:
– Так, ну вы, ладно, жена - понятно, а при чем здесь ее брат?
–
Ребята, я же говорю, что уроки нужно го-товить дома!
– Видите ли, во время пребывания мис-тера Хоккинса в России мистер Зайц много раз возил его на собственном автомобиле, принимал у себя дома и оказывал множество других услуг. Поэтому в знак благодарности мистер Хоккинс приглашает также и мистера Зайца.
–
Посмотрев на могучие плечи мистера Зайца, англичанка уверенно заявляет: "Он же там работать будет".
– (Тут она, между прочим, попала в самую точку).
Да-а, нужно было заготовить справку (на английском языке, естественно), что мистер Зайц с шестилетнего возраста хворает грыжей, хроническим поносом и припадками….