Шрифт:
Чуприна перешел на сторону врага, а значит, умер для Газды душой и телом. Но от этого казаку не было легче.
— Жаль… — произнес он, чувствуя, что на глаза наворачиваются слезы. — Пробудись мы чуть раньше, он, может, и не предал бы нас. Мы опоздали!
— Не совсем. Чуприну нам не вернуть, а Волку преградить дорогу мы еще успеем, — заявил рассудительный Тур, — за воротами конских следов нет, значит, сей ирод обретается, где-то здесь. Давай-ка, брат, затворим эти чертовы ворота! Так нам будет сподручнее ловить татя!
Газда навалился на створку ворот, увязшую в снегу, и водворил ее на прежнее место. Тур подогнал к ней вторую и вставил в скобы ворот массивный брус засова.
— Вот что, брат, — обернулся он к Газде, — никто не знает, чем для нас закончится сия ночь. Но Волка нужно остановить любой ценой. Окажись он на свободе, не поздоровится ни нам, ни московиту. Мы еще можем уйти в чащобу, а вот Дмитрию отступать некуда. Так что, выход у нас один: изловить и связать татя. А свершив сие дело, можно и в леса податься…
— Если уходить будем, то зачем было запирать ворота? — недоуменно пожал плечами Газда.
— Если мы не остановим Волка, пусть хотя бы ворота остановят, — пояснил Тур. — И давай договоримся, брат: если один из нас погибнет, пусть другой разбудит польскую стражу.
Он отвязал от пояса охотничий рог и протянул его побратиму.
— Что же, мы не одолеем вдвоем одного татя? — нахмурился Газда.
— Сей зверь страшнее многих, кого мы знали доныне, а загнанный в угол, он стал опаснее во сто крат!
— Пусть так, но почему ты мне отдал рог? — продолжал недоумевать Газда. — Может, тебе самому придется в него трубить?
— Нет, Петр, — покачал чубом старый казак, впервые назвав Газду не по прозвищу, а по имени, — боюсь, в рог придется трубить тебе…
…Так мне говорит чутье, а оно меня ни разу не обманывало!
Газда промолчал, хотя ему не пришелся по сердцу ответ побратима. Обнявшись, казаки двинулись по цепочке следов, ведущих от мертвого Чуприны к конюшне.
В том, что Волкич еще там, у них сомнений не было.
_____________________________
Умение действовать быстро и решительно не раз спасало Волкичу жизнь. Не подвело оно его и в схватке с немым Олафом. Несмотря на юный возраст, сын трактирщика был наделен медвежьей силой, и сумей он дотянулся до горла Волкича, по боярину пришлось бы заказывать панихиду.
Но удар копьем устранил с пути беглеца внезапно возникшую преграду. Волкич не ведал, сколько таких преград воздвигнет на его пути судьба, но твердо знал, что убьет всех, кто заступит ему дорогу к свободе.
И все же он был обескуражен, когда ворота конюшни распахнулись, и на пороге возникли Тур и Газда. При виде казаков тать похолодел от ужаса. Ему подумалось, что следом за ними в конюшню войдут стражники, и тогда ему останется лишь одно — умереть в бою.
Но у Волкича отлегло от сердца, когда он понял, что казаков только двое. Они по какой-то причине не стали будить людей Воеводы, подарив убийце надежду расправиться с ними, как незадолго до этого он поступил с сыном Харальда.
— Далеко ли собрался? — бросил ему с порога Тур.
Злобная гримаса исказила лицо татя, уцелевший глаз хищно сверкнул в полумраке.
— С дороги, холопы! — прорычал он, вынимая из ременной петли на седле боевой топор. — Смерти жаждете? Сейчас вволю наедитесь!
— Не пугай пуганых, — с холодной насмешливостью произнес Тур, — в одиночку тебе нас не одолеть. Бросай секиру, не то хуже будет!
— Ну, так отбери ее у меня, — осклабился душегуб, — сделай подарочек Воеводе!
Занося топор для удара, он двинулся навстречу казакам.
— Помни наш уговор, брат! — шепнул Газде напоследок старый Тур. — И… не поминай лихом!
В руках он держал смотанную петлями волосяную веревку, коей собирался опутать врага. С таким орудием едва ли можно было на равных противостоять секире, но по-другому казак действовать не мог. Татя требовалось связать, а не убить, а это значило, что нельзя было пускать в ход саблю.
Понимал это и Газда, посему вместо клинка, подаренного Командором Сфорца, сжимал в руке лишь «летучий змей».
— Смерть вам, холопы!!!