Шрифт:
Шондер держался холодно, а Потсдорф с фамильярным панибратством поприветствовал, пожимая руку:
— Добро пожаловать в замок фон Видер. Как видно, не только мы стали пленниками снежного бурана. Хотите глоточек глинтвейна?
— С удовольствием.
В зале их ждала насупившаяся Бинди Би и Руппрехт, который продолжал сюсюкать с собачонкой и ничего вокруг не замечать. Когда ему представили Бейкера, повелитель моды лишь мельком взглянул на него и снова вернулся к собачонке, в то время как Бинди Би подарила Бейкеру свою знаменитую улыбку, от чего Бейкер несколько растерялся.
— Бинди Би очень рада с вами познакомиться, — пропела Бинди Би. — Очень рада. А вы откуда?
— Он с улицы, где страшный — престрашный буран, дорогая, — пояснил Потсдорф, но Бинди Би сморщилась:
— Бинди Би не об этом хотела спросить. Вы из какой страны? Ваш немецкий слишком безупречен.
— С моим немецким явно что — то не так, раз все говорят, что он слишком безупречен. Лоуренс Бейкер, Англии, Лондон, — покаялся Бейкер, и Бинди Би скривила гримасу:
— Англия, Лондон? Боже мой, как это скучно.
— Какие манеры, — тихо сказала Габи, но так, чтобы Бинди Би услышала.
И Бинди Би услышала, но ей было всё равно, что о ней говорят.
— Бинди Би была в Англии и сообщает вам, что более скучной и серой страны ещё не видела.
— Дорогая, поешь, а то ты совсем отощала, — быстро сказал Потсдорф, пододвигая к певице блюдо с жарким. — Вот, отведай это жаркое. Потрясающее мясо.
— Тебе ты только есть. Бинди Би никак не поймёт, как ты ещё не растолстел.
— Где уж тебе!..
— Надеюсь, я не прервал никакой интересной дискуссии, — выразил надежду Бейкер, и Райне сказал, что нет, ничего такого интересного, что можно было бы прервать.
— Бинди Би хочет знать, пойдёт ли кто — нибудь с ней к винтовой лестнице, — громко сказала Бинди Би. — Может быть, вы? — повернулась она к Бейкеру. — Бинди Би вы кажетесь подходящим.
— Подходящим для чего? — заинтересовался Бейкер, и Потсдорф охотно разъяснил:
— А, это у нас такие разговоры милые за ужином. Друг другу разные страшные истории рассказываем. Здесь очень давно была убита хозяйка замка, и Бинди Би хочет пойти посмотреть на следы крови.
— Довольно странное занятие, — задумчиво сказал Фредж.
— Странно, что знаменитая писательница не хочет пойти посмотреть вместе с Бинди Би. Она пишет такие ужасные вещи, и Бинди Би никогда не поверит, что Берта Мур боится вида крови, — раздался высокий голос Бинди Би, и Бейкер снова очень внимательно взглянул на писательницу.
— Простите, господа, но вы совсем не заботитесь о нашем госте, — вмешалась Вилма и протянула Бейкеру стакан с горячим глинтвейном. — Вы замёрзли. Выпейте и сразу согреетесь, а слуги пока разберутся с вашей машиной.
— С сожалению, с ней ничего нельзя сделать.
— И тем не менее мы попробуем, — громко сказал Шондер. — Райне, вы с нами?
Райне согласился сразу, но Потсдорф отказался, сославшись на то, что не может переносить холод и снег. Повелитель моды явно пришёлся бы не к месту, тем более что он совсем не расставался с Ди — Ди. Фредж также вызвался помочь.
Бейкер поставил на стол стакан с напитком, и мужчины вместе с баронессой вышли.
— Бинди Би не нравится англичанин, — оповестила всех Бинди Би, даже не удосужившись проверить, далеко ли ушли мужчины и не доносится ли до них разговор. — Он пресный и неинтересный.
— А мне он понравился, — робко сказала Ангелика.
— Бинди Би говорит вам, что у вас плохой вкус.
— А мне кажется, он заклыдывает за воротник, — поделился своими мыслями Потсдорф. — Слишком худой, и нервный какой — то.
— Как это низко — говорить о человеке за его спиной, — сказала Габи. — Если вы такой смелый, скажите ему в лицо.
— Прямо в это иронически — насмешливое лицо? Нет уж, сами говорите.
— А он мне нравится, — упорно повторила Ангелика. — И я рада, что он появился здесь, потому что…
Она запнулась, и Потсдорф подсказал:
— … потому что остальные — ослы напыщенные? Ну договаривайте. Вы же это хотели сказать.
— Бинди Би уверена, что этому англичанину здесь делать нечего, — снова подала голос певица. — Пусть мужчины отремонтируют его машину, чтобы он мог покинуть этот замок.
Потсдорф поддержал её:
— Мне этот англичанин тоже не по нутру. Действительно, пусть катится ко всем чертям. Что — то в нём не то. Слишком безупречный, прямо как фальшивка.