Шрифт:
Мой взгляд порхнул к его глазам, как только я поняла глубокий смысл, скрываемый под экстраординарным цветом. Он улыбнулся и праздно развалился на кровати, подперев себя локтями.
— Я же говорил тебе, — сказал он. — Я хочу всегда присматривать за тобой.
Я начала опускать себя на него, но потом вдруг вспомнила, что не должна пугать его. Поэтому я замерла в воздухе, вероятно, выглядя при этом достаточно смехотворно. Он поймал меня, прежде чем я шлёпнулась на кровать, подминая меня под себя.
— Прости, — пробормотала я.
— Да, это действительно непростительное преступление — желать обнять мужчину, который купил тебе платье, но ты не можешь этого сделать, так как боишься быть раздавленной насмерть, — его голос снова стал жёстким.
— Я не боюсь.
Он отвёл взгляд в сторону, что-то бормоча, что прозвучало подозрительно похоже на "а должна бы". Я могла почувствовать, как всё тепло улетучилось из комнаты, поэтому применила свой отвлекающий манёвр.
— Итак, расскажи мне об этом платье. Оно великолепное!
Я пробежалась пальцами по материалу. Он был мягким и текучим, подобно усыпанным росой лепесткам.
Это сработало. Ямочка собралась в складку на его покрытой лёгкой щетиной щеке.
— Я подумал, что пришло время тебе обзавестись своими собственными платьями. А не только платьями твоей мамы или твоей соседки. Твоими.
Он отвернул корсет и показал мне ярлык на внутренней стороне. На нём было вышито:
Элиза С. Сноу
"Светла, как ночь её страны"
Я прочитала вторую строку из стихотворения Байрона, жгучая лента опоясала моё горло. Прошло несколько минут, прежде чем я нашла слова. Даже, когда я подобрала слова, я просто растаяла, уткнувшись в его шею, целуя его благоухающую кожу.
— Спасибо. Мне кажется, я даже спать буду в нём.
— Повезло платью.
— Ты когда-нибудь расскажешь мне о значимости Байрона для тебя?
Его взгляд переместился, как будто он что-то читал.
— Это просто красивое стихотворение, Элиза,
Он пожал плечами, но у меня было ощущение, что он не обо всем мне рассказывал. На данный момент я решила пока отложить это в сторону.
— Ты заставил Бенсона научиться вышивать?
Он усмехнулся.
— Пока ещё нет. Это местный дизайнер "Марголис". Он специализируется на ретро пятидесятых, как мне сказали.
Он поглаживал линию моей челюсти, пока я усиленно сдерживала себя от попытки снова наброситься на него. Я знала "Марголиса". Я провела приличное количество времени за последние четыре года, испуская слюну у витрин его магазинов, его коллекции были в стиле Одри Хепбёрн53.
— Он в твоём полном распоряжении чего бы ты, когда бы ни захотела, — сказал Айден. И вот он, этот глубинный, нисходящий тон в его голосе.
— Так это значит, что ты ведёшь меня на свидание? — улыбнулась я, потому как этот тон заставлял меня изволить повопить.
— Так случилось, что да.
— Куда?
Мгновение он пристально всматривался в меня, словно не был уверен, что хотел мне говорить, возможно, даже и вовсе брать меня. Но затем ответил:
— В место, которое, как я полагаю, ты уже довольно давно хотела увидеть.
— Ты же не заплатил за путешествие на станцию НАСА, верно?
Он рассмеялся.
— Нет, но это напомнило мне — не то, чтобы мне требовалось напоминание. Я положил немного денег на твой банковский счёт, и прежде чем ты спросишь, я запомнил номер твоего счёта, когда увидел чековую книжку у тебя на столе.
— Что? — я собиралась произнести это подобающе оскорблённым тоном, но вышло подобно возмущенному визгу.
Он всё ещё улыбался.
— Это не для тебя. Это для твоей семьи, как я понял, они нуждаются в нагревателе воды, и я уверен, ты всегда мечтала, что сможешь помогать им.
— Как ты узнал, что Солисам нужен нагреватель воды? — всё ещё повизгивая, говорила я. Проклятье, может он и будущее может видеть?
— Бенсон обладает особыми талантами.
Я наблюдала за ним, открывая и закрывая рот, как рыбка гуппи моего профессора по биологии.
— Сколько? — поинтересовалась я, в конечном счёте.
— Достаточно, чтобы помочь им, но недостаточно, чтобы нам спорить об этом.
— Может ли это считаться "взаймы"?
— Нет. Если только ты не хочешь, чтобы ICE заинтересовалось твоим финансовым положением.