Шрифт:
Когда до цели оставалось меньше квартала, Клайд вдруг остановилась и ухватила Фокса за полу его длинного плаща.
— Погоди-ка, — сказала она. — Надо обсудить одну вещь.
— Ты что, трусишь? — удивился Фокс. — Слушай, уже девять тридцать, время не ждет.
— Я всего лишь хочу кое-что уточнить, — ответила Клайд. — Получается следующее. Ты занят туалетными работами, и потому оказываешься в полной безопасности. Уолтер будет болтать с кофеварщиками, или как там на фиг называют себя эти ребята за стойкой. Значит, я — единственная, кто может вызвать подозрения. Я — единственная, кого могут взять за задницу — или те, кто смотрит в камеры, или сами кофеварщики.
— Все правильно, — сказал Фокс. — И я рад, что ты завела этот разговор. Слушай меня внимательно. Я войду первым, и если там окажутся камеры, то я сразу выйду, и мы начнем подготовку операций «Тараканья бомба», а также «Слоновье дерьмо» номер один, два и три.
— Отлично, — сказала Клайд. — Ну, а если камер нет, но кофеварщики все равно возьмут меня за задницу?
— Клайд, — ответил Фокс, — у тебя очаровательная задница. Правда, без обид. Тедди бы сказал так: «В этой заднице что-то есть».
— Кстати, о Тедди, — вмешался я. — А где он? Он бы нам сейчас очень пригодился.
— Послушай, ты мне доверяешь или нет? — обиделся Фокс. — Конечно, я думал о Тедди. Просто я решил, что его не стоит привлекать до тех пор, пока мы не приступим к операции «Тараканья бомба».
— А я, видимо, буду следить за вашими дальнейшими операциями уже из кутузки, — сказала Клайд.
— Этого не будет никогда, — заверил ее Фокс. — Послушай, я дам тебе несколько ценных советов. Как только войдешь, сразу сделай большой заказ. Скажем, для целого бридж-клуба. Двенадцать латте фрапачучис, или как их там.
— Ага! И я могу взять товарный чек, чтобы потом вчинить им иск и вытрясти из них дерьмо не хуже других клиентов!
— Ну разве она не прелесть? — воскликнул Фокс, и глаза его даже увлажнились. — Схватывает все налету! Ну так вот, дальше. Пока они выполняют твой заказ, тебе, само собой, нечего делать, и ты просто бродишь по кофейне. И осматриваешь все их причиндалы. Пузырьки держи в ладони — ну, как карты в карточных фокусах. Уолтер, Клайд уже показывала тебе ловкость своих рук?
— Нет, но он наверняка этого хочет, — ответила за меня Клайд, и я вспыхнул, пораженный быстротой и точностью ответа. Она тут же многозначительно мне подмигнула.
— А если кто-то посмотрит на тебя с подозрением, — продолжал Фокс, — то сделай вид, что сахарница или молочник не открываются, а ты пытаешься их открыть. Они наблюдают за твоими потугами — а как только ты открываешь, все перестают на тебя смотреть.
— Вот это я и хотела услышать, — сказала Клайд, теперь вполне уверенным тоном. — Фокс знает все на свете, не правда ли, Уолтер?
— Почти все, — ответил я.
— Помните про «Единорога»! — вскричал тут Фокс, устремляясь вперед столь решительно, словно кидался навстречу судьбе. — Все, кто любит свободу, за мной! Наши единственные враги — время и «Старбакс»! Кто сказал, что они непобедимы? Как бы не так! Если их не смогут победить всего трое психов, то пусть любой, кто захочет, кладет свой член мне на зуб мудрости!
— Ай да боевой клич… — сказал я Клайд, когда Фокс уже ускакал от нас вперед шагов на десять. — Слушай, а он не гей?
— Подобные термины неприменимы к Фоксу, — ответила она, — потому что он выше любых условностей. Если бы все были такими безумцами, такими мудрецами и так относились бы к условностям, то в мире было бы легче жить.
— Аминь, — заключили.
Но Клайд меня не слышала: она была уже впереди, рядом с Фоксом. Они неслись к «Старбаксу» как две ракеты, наведенные по тепловому излучению. Я прибавил ходу, чтобы их догнать. Догнать их мне очень хотелось. Какими бы они ни казались шутами или психами, я хотел быть такими же, как они.
— О, это отличный кофе! Такой кофе называют среднетелым, — говорил я, чуть погодя, обращаясь к баристе. Бариста — вот как они себя называют. Баристы, а вовсе не кофеварщики. Они вообще тут все называют по-своему. Что ни скажешь, обязательно поправят. Очень вежливо, но несколько свысока.
— На самом деле это одна из наших легкотелых смесей, — ответила мне девушка-бариста, поправляя колечко, продетое в левую бровь.
— А, так это кофе с Суматры, да? — рискнул я.
Краем глаза я видел, что Клайд уже идет по залу, посматривая по сторонам.
— Это суматрианская смесь, — ответила бариста, поглядывая на часики. Было уже почти десять, и девушке не терпелось поскорее уйти домой.
— Похоже, что у этой смеси повышенная кислотность, — продолжал я заговаривать ей зубы. — Вы знаете, один мой приятель служил в Корпусе Мира, и его послали на Калимантан, это в Индонезии. А занимался он повышением профессионального уровня сельскохозяйственных работников или чем-то в этом роде. В общем, его задачей было распространять семена среди местных жителей, живущих там вдоль реки. Но Корпус Мира никаких семян ему не предоставил, и он в конце концов решил заняться распространением своего собственного семени среди местных жителей, живущих вдоль реки, что привело к некоторым не совсем приятным последствиям…