Шрифт:
– Говорите.
Стейлз сглотнул.
– У нее огнестрельное ранение в голову. Входное отверстие над левым ухом. Выходного нет.
– Но она все еще жива?
– Слабый пульс, менее стабильное дыхание. У нее еще пули в плече и в бедре. С этими двумя проблемами я быстро справлюсь.
– Звучит многообещающе.
– То есть как это “многообещающе”?
– Если у человека дыра в голове, и он по-прежнему не склеил ласты, то ситуацию можно считать обнадеживающей, - заметил Майкрофт и чуть вздернул подбородок. – Вы уж постарайтесь, мистер Стейлз. Она очень дорога моему брату.
– Так это был он?
– Да. А теперь работайте.
– Но мне потребуется помощь. Я ни разу не встречался с подобными случаями, вы же знаете.
– Хорошо. Тогда я вызову вам Дэвидсона, – и Холмс-старший ушел.
Чарльз Дэвидсон был сорокалетним блондином, превосходным хирургом, так что его присутствие было бы весьма полезным. Меньше чем через десять минут он появился, держа в руках папку с надписью “Лион Скай”.
– И что теперь? – сходу спросил Дэвидсон, цепляя рентгеновские снимки на доску.
– Я надеялся, это мне объяснишь ты.
– Тогда обрисуй ситуацию.
– Ну, похоже, что пуля мелкого калибра, вероятно, двадцать второго. Она попала в висок, прошла в мозг сантиметра на четыре и остановилась возле бокового желудочка, где имеется кровоизлияние.
– Какие примешь меры?
– Щипцами вытащу пулю тем же путем, каким она вошла.
– Хорошо. Но воспользуйся наиболее тонким пинцетом.
– И все? Так просто?
– А что еще ты предлогаешь? Если проигнорировать эту пулю, ее носительница может прожить еще чертову тучу времени, но у нее могут развиться осложения, и вряд ли она этому обрадуется. Кроме того, после того, как рана затянется, операцию будет проводить гораздо труднее, чем сейчас. На рентгене видно, что пуля в стороне от крупных кровеносных сосудов, и я советую ее вытащить, но…
– Но что?
– Пуля - не самое главное. Эта девица живучая как таракан, и это не оскорбление, а комплимент, но на данный момент наша проблема сидит вот тут, - и Чарльз ткнул пальцем в снимок.
– Вокруг входного отверстия - множество осколков костей, по меньшей мере, дюжина фрагментов длиной в несколько миллиметров, и некоторые вонзились в ткань мозга. Если не проявим достаточной осторожности, они ее убьют.
– Эта часть мозга отвечает за речь и логику, да?
Чарльз безразлично пожал плечами.
– За что эта часть мозга отвечает, мне, честно говоря, параллельно. Но мы еще можем сделать то, что можем. Оперировать тоже будешь ты. Я послежу.
Доктор Стейлз сделал два глубоких разреза до черепной кости и отогнул кожу вокруг входного отверстия, зафиксировав их зажимами. Медсестра осторожно ввела отсос для удаления крови. Затем для расширения отверстия пришлось использовать бор. Процедура текла нервирующе неторопливо.
В конце концов Майкл получил достаточно большое отверстие для того, чтобы подобраться к мозгу. Осторожно введя туда зонд, он на несколько миллиметров раздвинул канал раны, а после, используя еще более тонкий зонд, нащупал пулю. На рентгеновском снимке было видно, что она лежала под углом сорок семь градусов. Тем же зондом Стейлз стал осторожно подталкивать конец пули, и после серии попыток ему удалось развернуть ее в нужном направлении.
После этого он ввел в рану тонкий пинцет, крепко зажал основание пули, захватил ее целиком и потянул пинцет обратно. Так свинец был извлечен наружу почти без всякого сопротивления. Доктор на секунду поднес его к свету, убедился, что он не имеет никаких повреждений, и опустил в чашечку.
– Промойте, - и это распоряжение незамедлительно было приведено в исполнение.
Бросив взгляд на ЭКГ, Стейлз отметил, что сердце его пациентки по-прежнему работало нормально.
– Пинцет.
Майкл опустил пониже мощную лупу штатива и сосредоточил внимание на открытой поверхности раны.
– Не кипиши, осторожно, - предостерег его Дэвидсон.
В течение следующих пятидесяти минут Майкл извлек с поверхности вокруг входного отверстия не менее тридцати двух мелких осколков кости.
*
Около двенадцати доктор Стейлз стянул перепачканные перчатки и кинул их в корзину для мусора. Медсестра тем временем накладывала компрессы на пулевую рану на бедре. Операция продолжалась три часа. Доктор посмотрел на перебинтованную голову девушки и нахмурился. Судя по газетам, Скай была сильной и волевой женщиной, непримиримой и смелой, но в его глазах она сейчас выглядела как подстреленный зверь, лишившийся всех сил к сопротивлению. Он вздохнул и затем посмотрел на Чарльза Дэвидсона, с интересом наблюдавшего за ним.
– Знаешь, ты отличный хирург, - похвалил блондин.
– Да. Она явное тому доказательство. Все, отвозите ее в вип-палату… какая там?.. 512? А я поговорю с мистером Холмсом.
*
С того момента как Шерлок покинул операционную, он ни на секунду даже не присел. Проигнорировав предложения о чашечке чая, кофе и полотенце, чтобы привести себя в порядок, детектив принялся мерить пространство в коридоре, мотаясь туда-сюда как ошалелый маятник. Он даже не переодел запачканную рубашку и не вымыл руки, а, скрестив их на груди и молча стиснув зубы, шагал справа налево и обратно, иногда натыкаясь на проходивших мимо врачей и не обращая внимания на их восклицания, которые, впрочем, тут же стихали, стоило людям заметить устроившегося в кожаном диване мужчину в сером костюме, который вертел своим любимым зонтиком. Майкрофт, закинув ногу на ногу и выпрямив спину, выжидал, глядя на горевшую над проходом впереди надпись: “Идет операция”.