Шрифт:
Рыбный магазин был довольно далеко, на залитой светом оживленной улице. Рядом с ним была кондитерская, в витрине которой были выставлены всевозможные сладости, которые можно было купить навынос или съесть прямо здесь, за маленьким столиком. Анна и Макс часто любовались этой витриной, но никогда не решались даже переступить порог кондитерской — все там было очень дорого… Сейчас Анне совершенно не хотелось смотреть на пирожные. Однако мама остановилась перед тяжелой стеклянной дверью.
— Зайдем! — сказала она, к удивлению Анны, и легонько подтолкнула ее внутрь.
Их обдало теплым воздухом и вкуснейшими запахами выпечки и шоколада.
— Я возьму чашку чая, а ты — пирожное, — предложила мама. — И поговорим.
— Это же очень дорого! — воскликнула Анна тоненьким голоском.
— Одно пирожное мы можем себе позволить, — ответила мама. — Только не выбирай слишком большое, а то нам не хватит на треску.
Анна выбрала булочку с начинкой из ореховой пасты и взбитых сливок.
— Послушай, — сказала мама, когда Анна погрузила вилку в пирожное. — Я знаю: тебе очень трудно в школе. И знаю: ты устаешь. Но тут ничего не поделаешь. Мы живем во Франции. И тебе нужно учить французский язык.
— Я учусь все хуже и хуже. Может быть, я — из тех людей, которые совсем не способны к языкам.
Мама тут же перешла в наступление.
— Чепуха! В твоем возрасте такого не бывает!
Анна откусила кусочек пирожного. Это было так вкусно!
— Хочешь кусочек? — спросила она маму.
Мама отрицательно покачала головой.
— Ты уже очень сильно продвинулась, — сказала она после короткой паузы. — Все говорят, что у тебя превосходное французское произношение. И ты очень многому научилась — учитывая, что мы живем здесь меньше года.
— И теперь я больше не могу развиваться, — заявила Анна.
— Можешь! — заверила мама.
Анна разглядывала свою тарелку.
— Видишь ли, — продолжала мама, — это случается с тобой тогда, когда ты совсем этого не ожидаешь. Когда я училась музыке, я часто неделями страдала над какой-нибудь вещью. И ничего у меня не получалось. И вдруг в тот момент, когда я совсем теряла надежду, все вдруг становилось предельно ясным. Я думала: как же я могла не понимать этого раньше! Возможно, нечто похожее произойдет и с твоим французским.
Анна ничего не ответила. Она не видела ничего общего между мамиными проблемами и своими. Наконец мама решилась.
— Вот что я тебе скажу. До Рождества осталось всего два месяца. Ты можешь сделать еще одно усилие? Если до Рождества ничего не изменится, мы будем думать, что делать. Не знаю, что именно, потому что на частную школу у нас нет денег. Но я обещаю тебе подумать об этом. Хорошо?
— Хорошо, — согласилась Анна.
Пирожное было замечательно вкусным. К тому моменту, когда Анна последний раз лизнула ореховую пасту, она уже чувствовала себя гораздо меньше похожей на Грету, чем раньше. Они с мамой всё сидели за маленьким столиком — так это было приятно.
— Как здорово выйти в люди со своей дочерью, — улыбаясь, сказала мама.
Анна тоже улыбнулась.
Сумма в счете оказалась намного больше, чем они ожидали, и на треску денег не хватило. Но мама купила мидии вместо трески, так что все было нормально. А утром мама написала записку мадам Сократ, в которой объясняла, почему Анна не выполнила домашнее задание, и приписала что-то еще. И мадам Сократ посоветовала Анне не расстраиваться из-за учебы и снова стала заниматься с ней во время обеденного перерыва. Теперь дела пошли не так плохо. Хотя Анну порой захлестывала тревога, она вспоминала: если выяснится, что изменить ничего невозможно, ей не придется бесконечно тратить силы впустую. И силы у нее появлялись.
А в один прекрасный день мир перевернулся.
В понедельник утром Колетта встретила Анну у школьных ворот.
— Что ты делала в воскресенье? — спросила она.
И вместо того чтобы переводить вопрос на немецкий, решать, что ответить, потом переводить ответ с немецкого на французский, Анна сразу ответила:
— Мы ходили в гости к друзьям.
Французские слова родились будто бы ниоткуда, без всяких усилий с ее стороны. Это так удивило Анну, что она оцепенела и даже не слышала второго вопроса Колетты.
— Я спрашиваю, — громче повторила Колетта, — вы брали с собой кота?
— Нет, было очень сыро, — ответила Анна — и опять на превосходном французском, не раздумывая ни минуты.
Это было как чудо. Анна не могла поверить в то, что произошло. Это было, как если бы она вдруг обнаружила, что умеет летать, но боялась через мгновение упасть на землю. С бьющимся сердцем Анна вошла в класс — но ее новая способность не исчезла.
На первом же уроке она правильно ответила на четыре вопроса. Мадам Сократ посмотрела на нее с удивлением: