Чайка ? принцесса с гробом. Книга 7

Когда я проснулся, в глаза бросилось прекрасное лицо Акари, моей сводной сестры.«Доброе утро, брат», — сказала она, стоя на четвереньках и нависая надо мной, Тору Акюрой. Из подушки торчал глубоко вонзенный в нее молот Акари. Долгое время мы с ней, брат и сестра, скитались по послевоенному Фербисту, живя сегодняшним днем, но вконец обнищавшая Акари больше не могла меня выносить. «Работа — для неудачников», — говорил я сам себе, отправляясь в горный лес на поиски пропитания, но тут что-то шевельнулось глубоко в траве. Я ожидал увидеть что угодно, вплоть до яростной фейлы, но вместо этого передо мной появилась миниатюрная девочка. «Н... нападать?» — спросила одетая в черное таинственная девочка с гробом на спине, глядя на меня большими фиолетовыми глазами. Так я встретился с Чайкой, и мой мир вновь пришел в движение. (с)
Реквизиты переводчиков
Над переводом работала команда RuRa-team
Редактура: Бурда
Ретушь иллюстраций: IzeNik
Перевод с японского: arknarok
Самый свежий перевод всегда можно найти на сайте нашего проекта:
Чтобы оставаться в курсе всех новостей, вступайте в нашу группу в Контакте:
Для желающих отблагодарить переводчика материально имеются webmoney-кошельки команды:
R125820793397
U911921912420
Z608138208963
QIWI-кошелек:
+79116857099
Яндекс-деньги:
410012692832515
PayPal:
paypal@ruranobe.ru
А так же счет для перевода с кредитных карт:
4890 4943 0065 7970
Версия от 16.01.2017
Любое распространение перевода за пределами нашего сайта запрещено. Если вы скачали файл на другом сайте - вы поддержали воров
Начальные иллюстрации
Пролог. Охотники на принцесс
Перед ней простиралось лишь отчаяние.
Полные ужаса фиолетовые глаза постоянно оглядывались по сторонам.
Но сколько бы она ни смотрела, ничего не менялось. Наверное, она продолжала смотреть лишь потому, что не могла иначе.
Возможно, она пыталась приготовиться, наконец, к неизбежному или все же отыскать луч надежды в окружившем ее отчаянии… но в любом случае, ничего другого, кроме как водить глазами, ей не оставалось.
Ее тело связали дюжиной кожаных ремней и привязали к крепкому стулу так тщательно, что она не могла и пошевелиться. Примотанный ко рту кляп не разрешал ей даже закричать от негодования или завыть. Как бы она ни напрягалась, путы и не думали ослабевать.
Ей уже ничего не оставалось.
Даже когда одетый в голубой халат мужчина начал сбривать ее длинные серебристые волосы, она не смогла шелохнуться — настолько крепко ее привязали к стулу.
— !.. !.. !..
Лишь один за другим раздавались сухие звуки стрижки.
Безжалостно состриженные волосы падали по бокам от стула, где их топтали ботинки остальных мужчин. Похоже, их совершенно не интересовали прекрасные, блестящие, словно сделанные из чистого серебра, волосы девушки.
— Эта настоящая? — спросил один из мужчин в голубых халатах у своих товарищей.
— Неизвестно, — ответил другой.
Трудно сказать, кто именно говорил — все их лица скрывали маски из голубой ткани, позволявшие разглядеть лишь глаза.
Если всерьез заняться поиском различий, то у задавшего вопрос мужчины между глаз есть вертикальный шрам. Но не от лезвия. Скорее всего, его оставил наконечник какого-то тупого орудия, содравший немного кожи и плоти. Вероятно, он получил это ранение много лет назад, но оно даже сейчас выглядит до ужаса свежим.
— Однако она представилась как «Чайка».
— К тому же, у нее серебряные волосы и фиолетовые глаза… Значит, спорить не о чем, — отозвался мужчина со шрамом.
Его глаза сияли странным, пронзительным блеском.
— ...Все готово, — сказал, выпрямившись, тот самый мужчина, что обривал голову девушки.
Все волосы упали на пол, и голова девушки полностью облысела. Мужчина работал аккуратно и не оставил ни единой царапины.
К девушке подошел другой мужчина с кистью в руке и начал вести ее по голове девушки, рисуя линию. Крупный круг от лба и до затылка. Видимо, какой-то ориентир.
— Что же, приступаем к вскрытию черепа, — объявил мужчина со шрамом, окинув взглядом остальных.
Вместе с этим он вытащил изогнутую пилу, похожую на косу.
— !.. !.. !..
Девушка что-то прокричала сквозь кляп, но не смогла обронить ни звука.
Ее фиолетовым глазам оставалось лишь смотреть на то, как лезвие приближается к затылку.
Глава 1. Ловушка в океане
Вопль достиг такой громкости, что его уже следовало называть не голосом, а звуком.