Шрифт:
– Ничего, – отвечает Гэвин и плюхается на диван. – Кто бзднул? Тут воняет.
Мы все указываем на младенца. Из игровой комнаты по-прежнему несутся крики и плач, только в данный момент нас больше занимает то, как бы от вони, распространяемой моим сыном, на стенах краска не стала лупиться.
Вероника врывается в гостиную, держа в руке обезглавленную голую Барби. За ней шестилетняя София, дочь Картера, и три дочки Джима: Шарлотт, которой тоже шесть, Эйва, пяти лет, и трехлетняя Молли. У всех заплаканные щеки и полны руки голых безголовых Барби.
– ГЭВИН СТАЩИЛ ОДЕЖДУ СО ВСЕХ НАШИХ КУКОЛ И ОТОРВАЛ ИМ ГОЛОВЫ! – визжит Шарлотт.
– Моя куколка без головки! – рыдает Эйва.
– Он на моей Барби сисечки нарисовал! – кричит София, размахивая торсом своей разрисованной Барби перед нашими лицами.
– Слышь, а эти смотрятся вполне-вполне. Отличное место для сосков выбрал, – говорю я Гэвину.
– А у этой почему большое красное пятно посреди груди и голова обрита? – спрашивает Джим, выхватывая единственную куклу с уцелевшей головой, которую баюкает трехлетняя Молли.
– У нее третий сосок, потому что ее похитили инопланетяне, которые проводили над ней опыты. Остальные Барби объявили ей бойкот и остригли у нее все волосы, когда она спала, – разъясняет Гэвин.
Вопли пяти девчонок становятся еще громче, все мы морщимся от силы издаваемого ими звука.
– О боже мой, пусть они замолкнут! – молит Картер.
– ДЕВЧОНКИ! Стихли! – кричит Джим в попытке быть услышанным. Он живет в доме с тремя девочками и женой, так что стал вполне специалистом по испытаниям и невзгодам от дамского пола. Но, похоже, даже он диву дается на поднятый девочками шум.
А те принимаются плакать еще сильнее, потому как решили, будто Джим на них кричит: распустили сопли, в корчах забились и ножками за милую душу затопали.
– Нет, нет, не надо! Пожалуйста, перестаньте плакать! – молит их Картер и становится на колени, чтоб быть с девчонками лицом к лицу.
– Я ХОЧУ К МАМОЧКЕ! – орет Вероника.
И тут начинается тягомотина на полчаса из всех пяти девчачьих горлышек: «Я ХОЧУ К МАМОЧКЕ».
Нам западло позвонить женам и признаться им, что мы не представляем себе, как разрулить ситуацию. Вместо этого Картер звонит собственной маме. Та советует ему подкупить девочек конфетками. Ровно через шесть секунд после того, как он вешает трубку, у каждой из девочек в руке по сосунчику и улыбка на лице, а сами они отправляются обратно в детскую играть в «Принцесский парад безголовых Барби».
Покой и тишина длятся ровно пятнадцать минут.
Я исхитрился переодеть Билли всего с малостью тошноты в глотке, зато после меня и впрямь вырвало в кухонную раковину, когда я, глянув вниз, понял, что у меня палец в какашках. Тогда руководство берет на себя Картер: дает Билли бутылочку и баюкает его. Гэвин сидит рядом с Картером на диване и играет на электронной игровой приставке, когда громом среди ясного неба раздаются леденящие кровь вопли из игровой комнаты.
– Вы, должно быть, пошутить надо мной решили этой гадостью? – возмущается Джим.
Мы поднимаемся, чтобы понять, что еще за беда приключилась, как вдруг все пять девчонок гигантской кучей вваливаются в гостиную. При ближайшем рассмотрении (после того как нам наконец удалось прекратить крики и расспросить их, почему они каруселью крутятся, сойдясь головами посредине, никак не желая разделяться) мы выясняем, что для маленьких девочек оставленные без присмотра сосунчики это – «ни в коем случае».
– Богородица милостивая. Что случилось? – спрашивает их Джим.
Все они начинают говорить разом, причем у каждой своя (отличная от других) версия происшествия и кто в нем виноват. Одна говорит, что это как-то связано с жирафом и мобильным телефоном, другая утверждает, что это из-за птиц, которые вокруг летали, а принцесса вывалилась из своей башни, третья уверяет, что цветные карандаши заговорили и велели ей сделать это.
Я начинаю подумывать, а не обрызгали ли девчонки кислотой игровую комнату вместо того, чтобы тихо-спокойно играть, посасывая сладкие конфетки.
Думается, разговор жирафа по телефону с птицами, которые нападают на башню Золушки, пока красный карандаш пыряет народ, и есть причина, по которой в настоящее время пять сосунчиков торчат из пяти высоченных начесов, которые, в свою очередь, спутались в один жестко слипшийся шар волос. Девчонки похожи на выводок шестерняшек, сросшихся головами. Несколько минут это кажется забавным – пока до нас не доходит, что единственное средство извлечь сосунчики из их причесок – это стрижка. И нет никакого средства выстричь хоть малость девчачьих волосиков, чтобы мамы этого не заметили.
Стоим мы трое, в ужасе разглядывая девчонок, и гадаем, что делать.
– Клэр меня прибьет. Она Софии волосы отращивала с самого ее рождения. Ей их только подравнивали, – волнуясь, говорит Картер, подходя к нам сзади с Билли, все еще спящим у него на плече. – Может, стоит еще раз маме позвонить?
– НЕТ! Твоей маме звонить не будем. Мы козлы взрослые и сами способны сообразить, как это дерьмо уладить! – взрывается Джим.
– ДЕРЬМО УЛАДИТЬ! – вопит Молли.
– ДЕРЬМО УЛАДИТЬ, ДЕРЬМО УЛАДИТЬ, ДЕРЬМО УЛАДИТЬ! – разом скандируют все пятеро.