Шрифт:
— Сними для меня вот эту — рыцарь указал на дурнушку.
— Ого! Месстре шем действительно знает толк в хороших вещах! — решил подольститься Сфар, с хитрой улыбкой снимая хауберк и передавая его дес Хизе.
Кольчуга оказалась неожиданно тяжелой, примерно, как и прежний доспех рыцаря.
— Двойное плетение, бесшовные кольца, два слоя, один под другим — и металл особой закалки, тайна которого принадлежит семье нашего мастера. Разрубить ее можно только секирой, да и то, если положить на что — ни будь твердое.
— Солидно, — покивал головой комиссар — а стрела из ширкача ее пробивает?
— Нет. Если хотите, могу показать, — он взял хауберк из рук дес Хизе, повесил его на стену, натянул ширкач и выстрелил. Стрела со звоном отскочила. Рыцарь подобрал и осмотрел наконечник, который был выкован из неплохой стали, а теперь стал приплюснутым и загнулся в сторону.
— Ничего не скажешь, отличная вещь! — восхитился кастилец. — И сколько стоит это чудо?
— Всего пятьдесят корбусов. Не такая уж большая цена за собственную жизнь.
Крарнир и рыцарь застыли в шоке.
— Ни чего себе! Табун в пятьдесят лошадей! — возмутился дес Хизе.
— Пять неограненых алмазов, размером с кошачий глаз, — поддержал его спутник. — Неудивительно, что простой шем себе такое купить не может!
— Подожди, юноша, — Дальент жестом остановил дальнейшие сентенции сына ювелира по поводу сквалыжности продавца. — Скажи, достойный рейсен, мастер кхм, кхм, — быстрый взгляд в сторону Крарнила…
— Зиффус! — подсказал тот.
— Да, мастер Зиффус дома?
— Он сейчас в своей мастерской…
— Тогда позови его. Быстро! — прикрикнул рыцарь, видя, что подмастерье сомневается.
Сфар тяжело вздохнул, и дернул за шнурок, висящий рядом с конторкой. Через минуту на лестнице, ведущей на второй этаж, появился еще один рейсен, вопросительно глядя на продавца.
— Позови хозяина, тут к нему покупатель с претензией! — Дверь наверху захлопнулась.
Дес Хизе продолжил осматривать оружие. Ковка и качество металла, была гораздо лучше, чем в прежнем мире. Особенно ему понравился слегка изогнутый палаш, подобный его праворукому мечу, только на пару дюймов короче. Меч был прекрасно уравновешен, отлично ложился в руку и притягивал к себе своей незамысловатой, аскетичной красотой. Рыцарь сразу понял, что, нашел, наконец, пару своему верному Акруксу (кресту), но решил не привлекать внимания алчных глаз продавца, и отложил его в сторону. В голове созрела идея.
Как раз в это время стукнула дверь на лестнице, и по ступеням начал спускаться седой, крепкий бородач с широкими плечами и вросшей в них головой. Впечатление было такое, что шеи у мастера нет, а голова сразу приделана к туловищу. Он сошел с последней ступеньки и внимательно оглядел присутствующих. Подмастерье съежился в комочек.
— Приветствую рейсена Крарнила и его спутника — шема из далекого Церек-Лир! — сразу разобрался в обстановке оружейник.
Помощник ювелира поклонился.
— Позволь пожелать и тебе хорошего дня, достойный майстерглосс! Этот шем, как ты верно заметил, с острова Церек-Лир, он — гость нашей семьи и только вчера прибыл в город. Сегодня, он первым делом, попросил меня проводить его милость к лучшему оружейнику Рорана. Вот поэтому мы и здесь, — юноша поклонился еще раз.
— А- а! Торговаться пришли! — сразу раскусил подвох мастер. — А про этого шема толстяк Лорсуб вчера в таверне столько наплел! И все, как он сказал со слов мастера Далга! Дай взглянуть на тебя, шем. Что ж, достоин, достоин… Но оружием здесь не торгуют! — закончил свою речь Зиффус.
Дальент опешил.
— Его меняют. На золото, на услуги, на власть… да мало ли, что может в жизни пригодиться! — пояснил мастер. — Поэтому здесь не торгуются, и цена на мой товар неизменна. Что ты можешь предложить мне, шем? Деньги? Тогда плати, сколько тебе сказано и забирай!
Рыцарь какое-то время молчал. Затем произнес.
— Мастер, прикажи своему рейсену выйти. У меня к тебе приватный разговор. Ты, Крарнир, подожди на улице, дай мне побыть с почтенным оружейником наедине.
— Надеюсь, ты не собираешься испытывать на себе крепость моих кулаков? — пробурчал оружейник, недовольный, что здесь командует кто-то еще, — иди наверх, Сфар!
Подмастерья покинули лавку почти одновременно.
— Я слушаю тебя, шем, — все так же хмуро сказал Зиффус.
— Скажи, майстерглосс, кроме ширкача, у вас есть оружие, которое метает стрелы?
— Нет, только пращи, изредка — глефы с шестом.
— Значит, ты не знаешь, что такое лук, или арбалет?
— Лук — в охотничьей лавке. Это не оружие, по крайней мере — для шема. А про арбалет — впервые слышу. И что это такое? — заинтересовался мастер.