Шрифт:
— Wieviel Schulden du hast, wenn du dich nicht einmal in der Lage die Zuweisung von Mitteln f"ur einen anst"andigen Kaffee?^2
— Я, кажется, просил не выражаться при мне, — Данте, хмыкнув, поставил перед Фриндесвайд запотевшую банку колы, — на другом языке.
Демонесса закатила глаза.
— Я принесла тебе кое что, — на липкую столешницу лег ежедневник. — Это касается моей просьбы с последующей щедрой оплатой за сотрудничество.
— Я потом почитаю, перед сном. Введи меня кратко в курс дела.
— Кратко не получится.
— А ты постарайся, — в глазах цвета голубой стали вспыхнул и погас ехидный огонек.
— Я ищу оружие, — Гейлавер проигнорировала поддразнивания охотника, — ранее принадлежащее демону. В нем заключена сила его прежнего хозяина, а сила — это в свою очередь власть. Не мне тебе объяснять, как смертные падки на нее.
Блондин побарабанил пальцами по столу.
— И для чего ты его ищешь?
— Что бы уничтожить.
— Не смеши, — наемник резко закинул ноги на стол, едва не скинув на пол корзиночку с печеньем. — Демоны любят силу не меньше людей. Даже больше. Разве вы не рвете друг другу глотки, что бы доказать, кто сильнее?!
— Твои слова поверхностны, — голос Гейл прозвучал хрипло. — Может здесь оружие — это холодные бездушные железки, которыми может научиться владеть каждый. Наше оружие особенное. Тебе ли этого не знать, сын Спарды. Взять хотя бы твой меч или катану твоего брата. Они содержат в себе частичку вашей души, хранят толику силы Легендарного Темного Рыцаря, коим эти клинки были вам подарены. Разве обычный человек способен владеть Мятежником или Ямато? Нет! — демонесса перевела дух и поспешно отвернулась к окну. Ее руки мелко дрожали. — Но кое в чем ты прав. Некоторые из моих собратьев жаждут получить его. Думают, что у них хватит сил его удержать. Narren…^3
— Кого его? — Данте без интереса пролистал ежедневник.
— Феникс, он некогда принадлежал архонту огня. Не думаю, что ты с ним встречался. Они не любят влезать в течение людской жизни. Разве что за редким исключением.
— И чего же он оставил свою игрушку здесь?
— Не знаю, — Фриндесвайд пожала плечами, — возможно, он преследовал некоторые свои цели. Но просто так Феникс точно не остался бы в этом мире. Я уверена.
Данте закинул руки за голову. Как у нее все складненько получается. Он помогает ей найти этого Феникса, который даже не известно что из себя представляет, подставляет свою задницу под удар и эта красотка, получив в свои изящные ручки меч или что то там, избавляется от ставшего ненужным наемника. Блондин бросил быстрый взгляд на Гейлавер. По виду не скажешь, что она может так поступить. Но внешность бывает обманчива. В этом убедился на примере с Триш. И все же Данте решил рискнуть. Любопытно, действительно ли под маской снежной королевы скрывается ужасный демон ночи. Плюс ему нужны деньги.
— Ну и с чего же мы начнем? – лениво протянул сын Спарды, косясь на Талию. Кажется, приходит в себя. Она поставила чашку на стол и пыталась пить чай без рук.
— Слышал про клуб «Карма»?
— Ну, допустим.
— Его владелец — один из наших. Его зовут Берит. Премерзкий тип, носит девятый чин, а задирает нос, будто он из свиты Императора. Не мудрено, что такой Arschloch, решил прибрать к рукам Феникса. Он собрал внушительную информацию не только о нем, но и об Ананке.
— Ананке… это что, демон среднего рода? — блондин глупо хихикнул.
— Analphabetin, — женщина недовольно поджала губы. — Имей хоть каплю такта.
— Все, молчу, молчу, — Данте, продолжая ухмыляться, примирительно выставил руки перед собой.
Гейлавер фыркнула.
— Так как тебе идея наведаться к одному из моих собратьев и позаимствовать у него некоторые сведения, м?
— Я не против. Только что мы будем делать с малявкой? — наемник кивнул на девушку, которая самозабвенно строила из крекеров подобие карточного домика. — Я ее одну тут не оставлю, а просить Леди или Триш присмотреть за ней…
— Мы не можем взять ее с собой! — отрезала демонесса. — Она будет только путаться под ногами!
— И отпускать ее нельзя. По крайней мере пока.
— Предлагаешь водить ее за ручку?
— Нет. Просто не выпускать из виду.
Гейлавер утомленно прикрыла глаза. Все грозило обернуться в фарс.
— Ладно… только ты будешь за ней следить.
— Отлично, — сын Спарды рывком поднялся на ноги. — Ну что, может, выдвигаемся?
— Да, только мне надо переодеться, — Фриндесвайд улыбнулась уголками губ.
— О’кей…
— А я есть хочу, — застенчиво пискнула Талия.
— Ладно. Кормим тебя, переодеваем тебя и идем! — Господи, одни проблемы с этими женщинами. Причем не важно, какой у них возраст.
Комментарий к Часть 6
[1] Es ist das Talent, nicht anders — нем. Это талант, не иначе
[2] Wieviel Schulden du hast, wenn du dich nicht einmal in der Lage die Zuweisung von Mitteln f"ur einen anst"andigen Kaffee? — нем. Сколько же у тебя долгов, если ты даже не в состоянии выделить средств на приличный кофе?