Шрифт:
Ис.16:13. Таково слово, которое Господь изрек на Моава, когда Он изрекал (его) [2432] .
Ис.16:14. А теперь говорю: в три года, считая годами наемничьими, обезчестится слава Моава со всем великим богатством, и остаток будет очень малый и незнатный.
Глава 17
Ис.17:1. Слово на Дамаск. Вот Дамаск исключается из (числа) городов и падет.
Ис.17:2. Оставлен (будет) навеки в ложе стадам и на отдых [2433] , и некому будет отгонять (их).
2432
Т. е. в прежнее время изречено было вышеизложенное Господне слово.
2433
В алекс. код. добавлено — быков.
Ис.17:3. И не будет он более укреплен для убежища Ефрему, и не будет царства в Дамаске, и остаток Сириян погибнет, ибо ты не лучше сынов Израилевых и не славнее их. Так говорит Господь Саваоф.
Ис.17:4. Померкнет [2434] в тот день слава Иакова, потрясется верх славы его [2435] .
Ис.17:5. И будет: подобно тому как если кто собирает жатву стоящую и жнет [2436] наполненные зерном колосья [2437] ; или подобно тому, как если кто собирает колосья в непроходимой дебри [2438] ,
2434
— будет умаление, очень хорошо выражено по-слав. помрачение. Только мы перевели применительно к русской речи глоголом.
2435
— букв. тучное славы его, т. е. лучшая часть славы, верх славы, напр. цари. Кир. Алекс. В алекс. код. — большая часть.
2436
В алекс., син. и лукиан. спп. добавл.: — рукою своею. В слав. нет.
2437
— букв. семя класов.
2438
Согласно евр. тексту. толковники разумеют долину Рефаимов близ Иерусалима, отличавшуюся плодородием.
Ис.17:6. И останется в ней стебель; или две-три масличных ягоды на самой вершине (маслины), или четыре-пять на ветвях ея останется [2439] . Так говорит Господь Бог Израилев.
Ис.17:7. В тот день человек будет уповать на Творца своего, и очи его будут устремлены к Святому Израилеву.
Ис.17:8. И не будет надеяться на капища и на дела рук своих, что сделали персты их, и не будут смотреть на дубравы и мерзости их.
2439
Т. е. когда обирают масличный сад. Столь же мало останется и Израильтян и их славы (4 ст.).
Ис.17:9. В тот день города твои будут оставлены, как оставили (их) Аммореи и Евеи пред лицем сынов Израилевых [2440] , и будут пусты.
Ис.17:10. Поелику ты оставил Бога — Спасителя твоего и не вспомнил о Господе — Помощнике твоем, посему ты насадишь обманчивый сад и обманчивое [2441] семя.
Ис.17:11. В день, в который насадишь, обманешься, а что на другой день посеешь, то процветет в жатву, на тот день, в который получишь наследие, и как отец передашь наследие сыновьям твоим [2442] .
2440
И. Нав 12 гл.
2441
— в обоих случаях обозначает безплодный неурожайный сад и семя.
2442
Нисколько не воспользовавшись посевом и урожаем, передашь его наследникам.
Ис.17:12. О, горе множеству народов многих! Подобно волнующемуся морю вы будете волноваться, а над хребтами многих народов будет шум, как от воды [2443] .
Ис.17:13. Как большая вода — множество народов; — как шум [2444] большой воды с силою несущейся, так и Он отвергнет его и далеко будет гнать его [2445] , как мелкую солому, (отлетающую) от веющих против ветра, и как пыль колесную относит вихрь.
2443
Т. е. над народами будет стоять шум, подобный шуму от воды, как обычно бывает в многолюдной толпе.
2444
Оскобленному славянскому слову шум нет соотв. в греч. text. recept. и др., но в изд. алекс. код. (Фильда и др.) и лукиановских спп. есть .
2445
Т. е. полчище народов.
Ис.17:14. К вечеру — и будет плач; прежде утра уже нет (его). Такова участь пленивших нас и жребий овладевших нами.
Глава 18
Ис.18:1. Горе быстрым кораблям [2446] земли, (находящейся) [2447] по ту сторону рек Ефиопских! [2448]
Ис.18:2. Горе (тебе) посылающему по морю послов [2449] в залоги и книжные послания по поверхности воды! Ибо пойдут быстрые вестники к народу рослому и к людям чуждым и строптивым, а кто далее их [2450] , — народ безнадежный и ничтожный [2451] .
2446
— букв. слав. корабельным крилам.
2447
Слав. яже нет соотв. в греч. т.
2448
Т. е. Ефиопии, находившейся близ притоков и частей Нила.
2449
Слав. послы нет соотв. в греч. т.
2450
Слав. кто далее их соотв. гр. в text. recept., а в алекс. … множ. ч. нет; а везде един. ; мож. быть слав. пер. уклонились сами.
2451
По изъяснению Кир. Алекс., разумеются Египтяне.
Ис.18:3. Ныне [2452] все реки земли заселятся подобно стране населенной [2453] . Страна их, как знамя на горах, поднимется, как глас трубы будет услышана [2454] .
Ис.18:4. Посему так сказал мне Господь: безопасность в Моем городе будет подобна свету в полуденный зной и подобна росному облаку в день жатвы.
Ис.18:5. Прежде жатвы, когда окончится цветение и когда по спадении цвета появится грозд недозрелый, тогда отнимет малые кисти ножами, и ветви отнимет и порубит.
2452
Слав. ныне соотв. греч. в ват. и text. recept., в алекс. — которого.
2453
В греч. т. соединяются предложения: страна их заселится. По изъяснению Кир. Алекс. здесь разумеется искусственное осушение рек Ефиопских Вавилонянами и свободный проход чрез них вражеских войск.
2454
По своим тяжким страданиям сделается известною всем народам. Кир. Алекс.
Ис.18:6. И оставит все птицам небесным и зверям земным: и соберутся на них птицы небесные и все звери земные придут туда.
Ис.18:7. В то время принесены будут дары Господу Саваофу от народа оскорбленного и злосчастного, и от народа великого ныне и издавна [2455] , — это народ самонадеянный и униженный, живущий в речной части страны своей, — к месту имени Господа Саваофа, на гору Сион.
2455
По изъяснению Кир. Алекс., здесь разумеются Египтяне, униженные страданиями и обратившиеся к Богу, как пояснено в 19, 19–20.