Шрифт:
45
В пещере под Курджей-лакхангом остался отпечаток тела Падмасамбхавы (Рождённый из лотоса), которого некоторые школы буддизма почитают как второго Будду. Вокруг этого места и вырос позже означенный монастырь.
46
Одно из имён Падмасамбхавы.
47
Французское выражение, соответствующее русскому: «Яйца выеденного не стоит».
48
Скабрезность, по смыслу соответствующая нашему выражению: И рыбку съесть и… костью не подавиться.
49
Разведка за границей.
50
События, о которых идёт речь, описаны в романе «Тибетский лабиринт».
51
До 1943 года специальные звания НКВД на несколько рангов превосходили общевойсковые. Так, капитан госбезопасности равнялся армейскому подполковнику, а младший лейтенант – армейскому старшему лейтенанту.
52
С 1957 года Институт археологии АН СССР.
53
Аббревиатура от «дитя новой эры».
54
«Фрунзе ведёт полки». Русский советский фольклор. Антология/Сост. и примеч. Л. В. Домановского, Н. В. Новикова, Г. Г. Шаповаловой. Под ред. Н. В. Новикова и Б. Н. Путилова. Л., 1967, № 51
55
Двухтонный грузовик Bedford MWD. Существовала гражданская и военная разновидность с несколько измененным корпусом.
56
Очень грубое ругательство, не имеющее адекватного перевода.
57
Европеец.
58
Ученый.
59
Английский режим питания отличен от принятых в остальных европейских странах: завтрак (англ. breakfast), второй завтрак (англ. lunch), чаепитие (англ. five o’clock), обед (англ. dinner), который соответствует ужину, ибо проходит в семь часов вечера. Собственно, ужина как такового, нет.
60
Генерал-майор Уильям Джозеф Донован (1883-1959), во время работы агентом получил прозвище "Дикий Билл", каковое сохранил и на посту руководителя OSS (Office of Strategic Services).
61
Лейтенант Брук Долан, сопровождавший подполковника И.Толстого в Тибет.
62
Подполковник путает. Речь идет о парамитах, от санскритского paramita – шесть заповедей, которые нужно соблюдать для достижения состояния бодхисатвы и нирваны.
63
Прозвище, которое американцы дали англичанам.
64
Прозвище, которое англо-американские союзники дали И. Сталину.
65
Американизированное сокращение слова «коммунисты».
66
Имеется в виду Эрнест Хемингуэй.
67
Пригород Лондона, в котором в годы Второй Мировой войны находился центр криптоанализа союзников. В этот центр англичане и американцы собрали своих лучших специалистов, превратив Блетчли-парк в своеобразный «живой компьютер». Именно там был разгадан код знаменитой немецкой «Энигмы».
68
Пирожки (инд.)
69