Шрифт:
Зачем лишний раз обнадеживать себя? Впервые за все это время Диксон, неожиданно для самого себя, посочувствовал Акселю. Если Кэрол точно так же общается и с ним, понятно, почему бедняга ежедневно ходит в ее дом, надеясь на большее. Она ведь всем своим поведением показывает, что находящийся рядом мужчина имеет шанс, что он может рассчитывать на большее, и что она не против всех его слов, прикосновений и цветов. Неужели Кэрол не понимает, что вести себя подобным образом нельзя? Вроде бы неглупая женщина.
Мысли о том, что она может вести себя так только с ним, Дэрилом Диксоном, в голову охотнику даже не приходили.
***
Выходные прошли для городка весело: шериф провел задержание одного из особенно неблагонадежных жителей города, который был кем-то замечен в тот самый вечер убийства в нужном месте. К сожалению, повесить преступление на отсидевшего недавно за взлом Оскара не удалось – его хлипкое алиби ко вторнику подтвердилось целиком и полностью. Казалось бы, можно было порадоваться за вполне добродушного с виду парня, у которого имелась семья с маленькими детьми, и который после возвращения из тюрьмы вроде бы ни в чем криминальном замешан не был, но Дэрил только раздраженно сплюнул, услышав новость. И даже ошибка Граймса ему не доставила ни малейшего удовольствия. Ведь до Мэрла до сих пор не удавалось дозвониться.
Торопливо шагая по улице домой от Блейка, охотник в сотый раз упрекал себя за обещание поужинать вместе с соседками, которое он так опрометчиво дал им вчера под двумя умоляющими взглядами. София не испытывала ни малейших угрызений совести за свою шутку с цветами и даже имела наглость заявить, что она надеялась на то, что Дэрил ей подыграет. И почему Диксон до сих пор терпит выходки этого ребенка, который, осмелев, совсем на шею ему уселся? Наверное, потому, что в глазах этой девочки он иногда видит самого себя много лет назад. И потому, что хочет, чтобы у нее была другая жизнь. Чтобы у нее было детство, было счастье и улыбки. А что ему с этого – уже не важно. Не все же в жизни нужно делать зачем-то? И не над всем нужно задумываться.
Но вот сейчас не задумываться о том, что хочет стоящая у его калитки Мишонн, было сложно. Кажется, мечты о том, чтобы быстро сменить рабочую одежду на что-то более чистое и отправиться на ужин к соседкам, были слишком смелыми.
– Наручники где забыла? – поинтересовался он напряженно у невозмутимой помощницы шерифа.
– Я поговорить, - едва заметно качнула головой женщина, шагая вслед за вошедшим во двор охотником.
Из уст Мишонн, которая славилась своей немногословностью, это прозвучало интригующе даже для Дэрила.
========== Глава 16 ==========
Мишонн не торопилась начинать беседу, заходя в дом и оглядываясь. Так, словно не была тут уже, успев под болтовню шерифа внимательно изучить все, что можно. От ее внимания, вероятно, не ускользнул нетерпеливый взгляд охотника на часы, после которого она все же присела на диван.
– Куда-то собрался?
– так и не озвучила Мишонн цель своего визита, несмотря на надежды Дэрила.
– Я обязан отвечать?
– К соседкам?
– хмыкнула она, осматривая смешавшегося Диксона с ног до головы.
– Блин, ты какого приперлась, леди-коп? Тоже впаривать будешь, чтобы не шастал я никуда за ограду и не приближался к соседнему дому?
– возмутился охотник, которому порядком поднадоели постоянные упоминания о том, что он недостоин даже здороваться с Кэрол, не то, что переступать порог ее дома.
– Нет, - коротко мотнула головой женщина.
– Это ваше с ней дело. Мне плевать.
– Так чего приперлась?
– Расскажи о Блейке, - наконец перешла к делу Мишонн.
– Что о Блейке? Я с ним не общаюсь. Он мне задание – я ему работу – он мне деньги. Конец. Остальное меня не колышет. Что он уже натворил?
– все же не сдержал любопытства Дэрил, не представляющий, чем мог заинтересовать полицию его работодатель.
– Может быть, ничего, - пожала плечами женщина, глядя в стену перед собой.
– Что ты знаешь о его ночных прогулках?
– Сам недавно услышал. Так вы чего, его в убийстве бабки подозреваете? Нахрен оно ему нужно?
– Хороший вопрос, - задумчиво пробормотала Мишонн.
– А тебе зачем нужно?
– В смысле?
– Ты не удивляешься, что тебя полгорода подозревает. И удивляешься, что подозревают Блейка. Почему?
– Блин, ну мне все и всегда пришить пытаются. А Блейк вроде как… - Дэрил замялся, понимая, что даже не знает, какую репутацию имеет в городе его работодатель.
Почему-то о нем старались громко не говорить. Только обходили дом десятой дорогой, перешептывались и испуганно косились при виде светлого джипа, изредка выезжающего за ворота. В первый год жители города еще пытались что-то выяснить о Блейке, расспрашивая его людей, но, не добившись успеха, придумали себе что-то уж совсем странное. Предпочитали объяснять затворничество мужчины и его приближенных психическим заболеванием, попыткой сохранить какую-то страшную тайну, или и вовсе чем-то мистическим. Дэрил бы не удивился, узнав, что особо молодые и впечатлительные барышни считают Филипа каким-нибудь вампиром.