Вход/Регистрация
A moongate in my wall: собрание стихотворений
вернуться

Визи Мария Генриховна

Шрифт:

181. «Слишком рано. Боже, повяли…» [111]

Слишком рано. Боже, повяли голубые в саду цветы — слишком рано звезды опали с голубой Твоей высоты! На кусту, что обнят печалью, соловей замолчал во мгле, — точно Ты железной скрижалью заповедал горе земле… Боже, Боже, темно в долине, опустел сиреневый сад — неужели никто отныне ничему на свете не рад?

111

It was later published in the journal Delo, San Francisco, no. 3, 1951, and then included in the collection Golubaia trava, p. 12.

182. «В твоих глазах — высокие хоромы…» [112]

«… Only thine eyes remained: they would not go — they never yet have gone.»

Edgar Alan Poe

В твоих глазах — высокие хоромы, несчитанных сокровищ подземелья, цветущие сады, моря и реки, и голубых далеких гор вершины, далеких гор отроги и ущелья, где сладко пахнет медом и цветами. И дно великолепное морское в твоих глазах: к нему ни разу солнце не снизошло, не трогало жемчужин и белых анемон не золотило. И лес старинный… И звездой зеленой огромное окрашенное небо, и шепот трав вечерних, и в оврагах бегущая серебряным потоком вода — в глазах твоих. А часто у людей бывают глаза — стеклянные шары пустые, в которых отражаются снаружи дома, глядящие рядами окон, идущие толпой другие люди, и блики электрической рекламы.

112

Later included in the collection Golubaia trava, p. 23. The epigraph is taken from the poem «To Helen» by Edgar Alan Poe.

183. «Случайный взгляд куда-то вбок…»

Случайный взгляд куда-то вбок, минута — встреча — в сердце пенье, и вот, уже готов предлог, чтоб загорелось вдохновенье, О, как наивна я, смотри! Мне, взрослой, скучной и серьезной, уже приснились фонари какой-то фьесты грандиозной. Но если даже я смешна, ведь разве не завидно это, какая малость мне нужна, чтоб целый день заполнить светом!

184. «У тебя миндальные сады…» [113]

У тебя миндальные сады по краям берилловой воды, у тебя цветные фонари освещают праздник — до зари. Для тебя у девушки любой вспыхнет сердце искрой голубой. Знаю: волны на море зеленом не докатятся к тебе со стоном и, ласкаясь у твоей руки, не передадут ничьей тоски. Ты сейчас не помнишь никого, ты сейчас не слышишь ничего, в эту томную глухую ночь ты не можешь мне помочь.

113

It was later included in the collection Golulwia trava, p. 19

185. «Ты, Лилит, спустилась по ступеням…»

Ты, Лилит, спустилась по ступеням, ты, Лилит, себя не пожалела, ты сошла туда, где жили тени, чтобы обрести, кого хотела. Отдала светящиеся крылья, звездную тиару, что сверкала, сделала последнее усилье — опустила даже покрывало. Все — по приказанью тех, оттуда, чтобы только увидать, что надо, и стояла, все еще — как чудо, и ждала желанную награду. Ну и что же, ты его узрела, своего архангела во плоти, у него изломанное тело, крылья потемневшие в лохмотьях. Ты, сама ушедшая из рая, бросившая небо добровольно, что же, от тоски своей сгорая, ты не скажешь, что теперь довольна?

186. «Из тишины, из темноты…» [114]

Из тишины, из темноты вздохнули сладкие цветы, где капли белые луны на венчиках видны. В глубокой дреме старый сад, и черных лип усталый ряд недвижен, точно строй солдат, и даже птицы спят. И только белая луна сползла туда, где два пятна — две клумбы белые взросли из дремлющей земли, и от упавшего меча, от лунного луча блаженно дрогнули цветы из темноты.

114

It was later published in the annual Den' russkogo rebenka, San Francisco, no. 18, 1951, p. 241, where the first two lines of the last stanza read: «и от упавшего луча, / от лунного меча». It was included in the collection Golubaia trava, p. 10, under the title «Ноктюрн 1».

187. «Луч заката играет на пальме…»

Луч заката играет на пальме, в игрушечном хуторе между гор. Старый японец в серой тальме вышел гулять в свой двор. Рядом в окошко глядит японка, глаза у ней — вишенки, ротик ал, точно художник очень гонко куколку разрисовал. Смотрят на речку, зеленый берег, смотрят, как день сменяет мгла, — и Бог их не тронет, — Он им верит: они никому не сделают зла.

188. «Лес лиственный и вместе хвойный…» [115]

Лес лиственный и вместе хвойный и, затерявшись между скал, пруда зеленого провал, такой глубокий и спокойный. А дальше, — так за десять миль, — есть город с серыми домами, и весь он — сталь, бетон и камень, и весь он грязь, и дым, и пыль.

115

It was later published in the annual Den' russkogo rebenka (San Francisco), no. 18, 1951, p. 243.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: