Вход/Регистрация
Горная дорога
вернуться

Маркарян Маро Егишевна

Шрифт:

Берешь ты, сынок,

Лопату, сопок

И строишь мосток.

Поток — не широк,

Работа проста,

А в жизни, сынок,

Нельзя без моста.

Так строй же мосты,

Мой славный малыш,

Два берега ты

Навек породнишь.

Пока из песка,

Из щепок пока

Ты строишь мосток,

Но близится срок,

Когда из камней

Скалистых вершин

Свой мост для людей

Ты выстроишь, сын!

Не в детской игре ль

Великую цель,

Весь путь свой большой

Ты понял душой?

Для Родины ты

Воздвигнешь мосты.

И время придет

Свершиться мечтам,

И счастье пройдет

Но этим мостам!

1949

ДОЧЕРИ. Перевод Д.Орловской

Нравоучения читать

Не стану понапрасну.

Мне и самой, хоть я и мать,

Не все бывает ясно.

Случалось в жизни мне не раз

Бродить по бездорожью,

И горько каяться подчас,

И правду путать с ложью.

В сердцах разрушить сгоряча

То, что всего ценнее,

А после — плакать по ночам,

От горя цепенея.

Всего один совет прими,

Скажу тебе немного —

Будь добросовестной с людьми.

Иди прямой дорогой.

Пускай нелегким будет путь

И встретятся преграды,

Но ты о правде не забудь,

И будет все, как надо.

1956

«Забыть бы мне про встречи и разлуки…» Перевод Е.Николаевской

Забыть бы мне про встречи и разлуки.

Про пылкую любовь весенних дней,

Воспеть бы мне натруженные руки

И взгляд усталый матери моей.

Забыть бы о сердечных неполадках,

О суете, и в песне прославлять

Склоненную над детскою кроваткой

В полночной тьме встревоженную мать…

Заботы — нет им ни конца ни края,

Никто на свете не ведет им счет…

А мать, трудов своих не замечая,

Весь мир огромный на плечах несет.

Не петь бы мне про годы и про реки,

Про доброе и злое в человеке,

Любовной бы тоски не вспоминать,—

А научиться сердцем воспевать

Любовь, непроходящую вовеки,

Что попросту мы называем — мать!

1952

Моя школа

«Одно из когда-то задуманных дел…» Перевод Эм. Александровой

Одно из когда-то задуманных дел:

О классе моем рассказать я хотела;

О классе, который на пенье шумел

И на рисованье был занят не делом.

Но в классе был физик, вступавший

всегда

Со старым учителем в диспут горячий,

И был математик, что мог без труда

Решать хоть какие угодно задачи.

Ботаник и тот отличался у нас.

Имелся знаток по любому предмету.

Ведь это был наш, а не чей-нибудь

класс,

Понятно, что место нашлось и поэту.

1957

«Шумные собранья в школьном зале…» Перевод Л.Гинзбурга

Шумные собранья в школьном зале…

Выпуск стенгазеты вечерами…

Спорили. Кипели. Заседали.

Выступали с грозными речами.

Словно может рухнуть мирозданье,

Кончится движение планеты,

Если вдруг сорвется заседанье

Или опоздает стенгазета.

Каждый был трибуном вдохновенным,

В каждом жил невыявленный гений.

Мы, казалось, правили вселенной

В нашей школе, в маленьком селенье.

Я не знаю, может быть, и вправду

Мы нашли великие решенья,

Беззаветно веря в жизнь и в правду

В нашей школе, в маленьком селенье…

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: