Шрифт:
Через несколько часов по другую сторону дверей послышался шум, и в следующий миг их открыли гвардейцы, пропуская внутрь лорда Болтона. Быстро поднявшаяся с кровати Санса неуверенно шагнула вперед к мужу и замерла на месте, словно вкопанная, боясь двинуться как вперед, так и назад. Она с беспокойством и выжиданием посмотрела на мужа, что, вступив в покои, сперва метал из стороны в сторону взглядом ярко-голубых глаз, а сейчас остановил свой взор на Волчице. Девушка вдруг потупила взор вниз, избегая зрительного контакта с мужем, который, осмотрев ее с ног до головы, теперь заглядывал ей в лицо и, чуть приподняв одну бровь, чего-то ждал. Молчание затягивалось, и бастард, прекращая сверлить леди Болтон взглядом, подошел к окну, посмотрел на открывающийся из него вид и, затем встав вполоборота к жене, произнес:
— Ты ничего не хочешь мне сказать?
Приподнявшая голову Волчица повернулась к мужу лицом и бесстрастно проговорила, удерживая свой взор на груди Рамси:
— Поздравляю с победой, милорд.
После этих слов она медленно перевела взгляд к лицу Болтона и, осознавая, что сказанного было недостаточно и ее поздравление выглядит жалко, направилась к бастарду. Она приблизилась к нему вплотную и в нерешительности замерла, всматриваясь в лицо юноши, что смотрел на нее голубыми, ничего не выражающими глазами. Приняв про себя решение, что так будет лучше и ничего страшного в этом нет, леди Санса прикоснулась губами к краешку рта мужа, а потом, закрывая свои глаза, переместилась на его губы и замерла, слегка соприкасаясь губами с Болтоном и приоткрывая рот, ненавязчиво предлагая углубить поцелуй. Бастард приглашение принял и накрыл губы жены своими, сперва целуя мягко, а затем начал распаляться, целовать властно и блуждать руками по телу Хранительницы Севера.
Не собиравшаяся доводить все до постели Санса уперлась руками в грудь быстро заводящегося Рамси и разорвала поцелуй. И сейчас, глядя на вопросительно смотрящего на нее бастарда и улавливая в выражении его лица недовольство, она произнесла:
— Постой, — девушка на миг замолчала, чувствуя нарастающее волнение и нерешительность, — больше нельзя.
Нахмурившийся и начавший раздражаться промедлением дочери Старка Болтон спросил:
— Почему?
Хранительница Севера убрала с плеч мужа руки, разорвала с ним зрительный контакт и, потупив взор к полу, тихо проговорила:
— Потому что я беременна, Рамси.
На лице Болтона отразилось удивление, и он в растерянности отвел взгляд в сторону, неосознанно устремляя его к левому плечу жены и будто глядя сквозь него. Такая неоднозначная реакция мужа не скрылась от дочери Старка, и она обеспокоено спросила:
— Ты не рад?
Вырванный озвученным вопросом из оцепенения Рамси перевел на жену взор и, все так же отстранено смотря перед собой бледно-голубыми глазами, холодно и бесстрастно проговорил:
— Нет, рад.
Пристально же наблюдавшая за бастардом Волчица, заметив тревожные для нее знаки в поведении Болтона, лишь еще больше уверилась, что он по какой-то причине отнесся к приподнесенной новости с настороженностью и явно имеет что-то на уме.
Такое необъяснимое поведение мужа пугало Сансу и заставляло нервничать. В голове зазвучало высказывание Миранды об отношении болтонского бастарда к понесшим от него девушкам: “Беременность — это скучно”. И если верить слову дочки псаря, бастард жестоким образом избавлялся от понесших от него женщин. Однако, сейчас ведь было все по-другому…? Этот ребенок был необходим Болтону, и тот не мог по своему обычаю спустить на забеременевшую дочь Старка проголодавшихся псов. Верно? Или же, что вполне возможно, подобная реакция Рамси вызвана неожиданным и не к месту поданным ему известием.
И леди Санса, решив, что в любом случае не будет лишним попробовать сгладить неловкость ситуации и сбить болтонского бастарда с не понравившегося ей пути, вернула свои руки на плечи мужа. Она быстро чмокнула его в подбородок и, положив голову на плечо Рамси, тихо проговорила:
— Я схожу к мейстеру Уолкану на следующей недели, чтобы он точно подтвердил мое положение, — из-за разницы в росте Волчице было неудобно стоять, положив руки на плечи мужа, и она обхватила ими Болтона за талию, а, перенеся свой вес на него, продолжила. — Если мои подсчеты верны и… ничего резко не изменится, то это будет означать, что я уже беременна около двух месяцев, возможно, чуть меньше.
Молчавший Болтон был напряжен и стоял все с так же опущенными руками, никак не отвечая на проявленную нежность жены. Однако Санса отступать не собиралась и, желая добиться от Рамси хоть какой-то реакции, начала водить правой рукой по его спине. А через несколько мгновений девушка почувствовала, что бастард стал постепенно расслабляться, положил руки на ее талию, голову — на плечо, и затем произнес:
— Хорошо.
Удовлетворенная полученным ответом Хранительница Севера выждала несколько секунд, неторопливо отстранилась от мужа, напоследок поцеловав его в губы, и потом спокойно спросила:
— Что с Джоном?
— Ничего, — с равнодушием ответил Болтон, а затем, вдруг развеселившись и раззадорившись расстроенным видом жены, радостно продолжил. — Живой и грязный, — он издал смешок и, забавляясь, добавил: — как чертёнок.
Волна облегчения прокатилась по телу Волчицы, смывая былой страх и обеспокоенность. Все никак не верилось, что это может быть правдой, и девушка, от волнения облизнув нижнюю губу, спросила:
— Я могу его увидеть?
Лорд Болтон приподнял брови и, окинув внимательным взглядом жену, нехотя произнес: