Шрифт:
В это же время остальные обитатели деревни, столпившиеся вокруг, с интересом разглядывали пленённого гостя. Паренёк лет десяти, подкравшись ближе остальных, несильно ткнул Росса палкой в бок, на что абориген-«конвойный» сердито гаркнул.
— Радуйся, что у меня руки связаны, — ответил Полдарк.
Спустя какое-то время вождь и его собеседники закончили беседу. Росс напрягся. Вот он, момент истины. Он сжал кулаки, приготовившись отбиваться, а в том, что сделать это придётся, сомнений не было.
Вождь отдал приказ, и тощий абориген вынул из-за пояса самодельный кинжал. Прежде, чем Росс успел что-либо предпринять, чьи-то руки схватили его за плечи, лишая возможности увернуться. Тощий подошёл вплотную, взмахнул клинком… Верёвки на запястьях Росса упали на землю. Замершее сердце заколотилось с удвоенной силой, а тощий явно остался доволен произведённым эффектом. Росс стоял, переводя дыхание и потирал затёкшие руки. Наконец он поднял голову и посмотрел в лицо вождя.
— Полагаю, мне следует сказать за это «спасибо», — он расправил плечи и нарочито беспечно тряхнул головой.
— Полагаю, что так, — за его спиной прозвучала чистая английская речь.
Ошарашенный, он подскочил и резко обернулся. Рядом с ним стоял мужчина, высокий и загорелый, но, вне всякого сомнения, европеец.
— Вы говорите по-английски? — самый дурацкий вопрос, который только можно было задать.
— Как легко заметить, — улыбнулся незнакомец.
На вид ему можно было дать лет тридцать пять-сорок. Смотрел он без враждебности, но зорко и сосредоточенно.
— Кто вы такой и откуда родом?
— Капитан Росс Полдарк из Корнуолла, Англия — Росс решил, что нет смысла врать.
— Мне известно, где находится Корнуолл, мистер Полдарк, — усмехнулся мужчина. — Я, как и вы, англичанин.
Он перевёл сказанное вождю. Тот склонил голову и снова проговорил что-то на своём.
— Вождь Бабао желает знать, как давно вы здесь.
— Послушайте, мистер… — шикнул Росс, — я не знаю вашего имени, но что здесь, чёрт возьми, происходит? Вы живёте с ними? Вы их пленник?
Справедливости ради стоило заметить, что на пленника мужчина похож не был.
— Отвечайте на вопрос, мистер Полдарк, — повторил он.
— Я направлялся из Америки в Англию и потерпел кораблекрушение, — соврал Росс, — через несколько дней меня выбросило на остров. С тех пор я здесь.
— Вы один? — продолжал допытываться незнакомец.
— Да, — ответил Росс, не задумываясь.
Страх немного отпустил, и теперь его распирало от любопытства.
Вождь поманил к себе «переводчика» и вместе с ещё двумя аборигенами вновь отошёл в сторонку. На сей раз совещались они недолго.
— Вождь Бабао пришёл к выводу, что вы не враг, — торжественно заявил переводчик, — но и отпустить вас просто так мы не можем.
Росс сжал кулаки. Очевидно, всё-таки придётся бороться за собственную жизнь. Ну, да ладно, ему не привыкать.
— Уверяю вас, мистер Полдарк, — успокоил мужчина, — в битве нет нужды. Убивать вас никто не собирается, — и добавил с мягкой улыбкой, — во всяком случае, пока. А сейчас прошу за мной.
В хижине вождя царил полумрак, пахло сушёными травами и ещё чем-то сладким. Земляной пол устилали пальмовые циновки, на стенах висели обереги из костей и ракушек. Усевшись на сшитое из меховых лоскутов одеяло, вождь указал на место напротив. Когда Полдарк устроился, он снова заговорил.
— Как долго вы находитесь здесь? — спросил переводчик.
— Девять месяцев, одну неделю и два дня, — без запинки ответил Росс. — Думаю, теперь ваша очередь рассказывать о себе, — он осмелел.
— Вы находитесь на землях племени васадаи, — ответил мужчина, — и имеете честь быть принятым в доме вождя Бабао.
В течении следующего часа Бабао расспрашивал о Полдарка о прошлом, о том, как тот оказался на острове и многом другом. В свою очередь от переводчика Росс узнал кое-что о жизни васадаи. Жили они здесь давно, по их собственным исчислению, лет триста, но переводчик признался, что данные эти могут быть неточны. Строили дома, охотились, ловили рыбу, собирали фрукты и сушили травы… Каннибализмом, к счастью, не промышляли, а человеческие жертвоприношения были запрещены ещё дедом Бабао. От переводчика Росс также узнал и то, что за последние пять лет, здесь не видели ни одного корабля.
— Слишком далеко от торговых путей, — пояснил он, — воды здесь пустынные, так что даже пираты и контрабандисты сюда не заглядывают. Удивительно, что вы попали сюда, — добавил он многозначительно.
— Как и вы, — не остался в долгу Полдарк.
Всё это время Росс исподтишка разглядывал переводчика. Этот мужчина заинтересовал его куда больше, чем вождь и все туземцы вместе взятые. В том, что он действительно с континента, Полдарк не сомневался. Можно было предположить, что загадочный человек бывший пират, контрабандист, простой матрос, или, на худой конец, торговец-авантюрист, но манера речи, осанка и выправка говорили об обратном, выдавая в нём человека, если не аристократического, то, как минимум высокого положения. И пусть сейчас он лишь переводил сказанное, Росс был больше, чем уверен, что некогда этот человек отдавал приказы, и, скорее всего, состоял на военной службе. Будучи капитаном и пройдя войну, он без труда вычислял «своих», и странный незнакомец относился к их числу.