Вход/Регистрация
Персонажи карельской мифологической прозы. Исследования и тексты быличек, бывальщин, поверий и верований карелов. Часть 1
вернуться

Иванова Людмила Ивановна

Шрифт:

ФА. 2939/15. Зап. Конкка А. П. в 1986 г. в д. Реболы от Илонен А. А.

51

Enne Synnynmoan aigah kaksi ned"alie sobii ei pesty. Ei pesty. Jongoi tiettih net "aij"at, tullah kaksi ned"alie sit jongoi enim"at sovat da nenga uborkat kai enne piettih… A en tiije, mind"ah se muga privicku oli otettu, sto ei. Jumalan veeruindah vai kui se muga, en tiije voopse, en tiije, mind"ah ei mugalei. A vie nyg"oi hot’ my"o emmo tiije kuni, min"a hot’ unohtan necis, enne hot’ i kuulin, a en musta, a sen mustan, sto nenet proazniekan p"aiv"at ollah, niil"oin aigah ei pest"a…

Раньше во время земли Сюндю две недели белье не стирали. Не стирали. Уже знали про это время, наступят эти две недели, и уже основное белье и уборку раньше проводили. Не знаю, откуда эта привычка пошла, что нельзя. Из-за веры в Бога или почему, не знаю вообще, почему так. А еще и теперь, хоть мы и не знаем, я вот хоть и забываю что-то, о чем раньше слышала…. А это помню, что это праздничные дни, в это время не стирают.

ФА. 3363/18. Зап. Иванова Л. И. в 1997 г. в д. Ведлозеро от Егоровой М. Ф.

Сюндю появляется как копна сена

52

My"o kerran kergiim"o Syndyy kuundelemah. Vahnu boabusku, Miikulan Dasa: “L"akke"a, min"a yhtell"ah teidy siizmankel kier"an“. Kierde"a pid"ay! I menimm"o, l"ahte oli j"arvel. Syndyy kuundelemah. Kumardimmokseh kaikin sinne, pe"at panimmo moah. H"ai ymb"ari meidy kierdi siizmal, rubeimo kuundelemah. Kuulemmo: kelloizet tullah Kiiskoilasp"ai, ajetah. Min"a sanon: “Ga IlTazen Onni on, IlTazen kelloizet kuuluu, IlTazen d’e"ad’"ah tulou“. Dasa se kuulou net paginat, sanou: “Olgoa, lapset, vaikkane, "alge"a paiskoa nimid"a, kuunelkoa ielleh“. Nu kuundelimmo, kuundelimmo, eigo tulluh sih hebuu, eigo nimid"a.

My"o l"ahtimm"o Ondrien ikkunoin oal, menimm"o kuundelemah, kuulemmo ga itku kuuluu. Ikkunoin oal. Mid"abo nyg"oi itkiet"ah? Annin svoad’bua piet"ah, Anni, sanou, miehel meni.

Tulimmo meij"an ikkunoin oal: suhu kuuluu, suhistah. Tuldih sulahaizet – toatto sy"ott"anyh ei, sanou: “Kaikkie sy"ott"am"ah rubie en“. Kuulen: ikkoin oal suhu kuuluu. “Menge"a e"are, menge"a e"are, sy"ot"a en,“ – sanou. Kuulen: pordahat kapettau, l"ahtiettih e"are.

Tulimmo t"ah Miikulan pihah, tulimmo ga, seizatuimo vai sih salbamoh kuundelemah. Kuulemmo: pajatetah, svoad’bu paginoa, pajuu, Feklan ikkoinan oal, necis. Dai kizatah, dai pl"asitah. “Nyg"oi, – min"a sanon Feklal, – teile on svoad’bu necis“. Sanou Dasa: “Kuunelkoa ielleh, "alge"a, lapset, nimid"a virkoat, kuundelkoa ielleh“. Dai kuundelimmo – kuundelimmo, l"ahtimm"o pertih, my"o varavuimmo. Kacahtim-mokseh j"arvehp"ai: tulou sie gu heinyregi. Ylen suuri! Muga i sie ku vier"oy, ku vier"oy. Kuulemmo ga: tulou sie, pohjaizesp"ai tuulou. Dai my"o pertih juoksimmo. Ver"ait salbaimmo kai malitunkel. Dassi sie ver"ait salbai, vahnu akku, malitunkel. Ikkunah emmo ruohtinuh kaccomah menn"a. Emmo tiije: heinysoatto vai mi oli. Syndy naverno, Syndy. Syndy kuului.

Мы однажды пошли Сюндю слушать. Старая бабушка, Николаева Даша: «Пойдемте, я вокруг вас хоть сковородником круг обведу». Обвести круг надо! И пошли, прорубь была на озере. Пошли Сюндю слушать. Наклонились все там, головы к земле опустили. Она вокруг нас круг сковородником обвела, стали слушать. Слышим: с колокольчиками едут из Кишкойлы, едут. Я говорю: «Дак это Ильин Андрей, Ильиных колокольчики слышны, дядя Ильин едет». Даша слышит этот разговор, говорит: «Молчите, дети, не говорите ничего, слушайте дальше». Ну, слушали, слушали – не приехала сюда ни лошадь, ничего.

Мы пошли под окно Андреевых, пошли слушать, слышим: плач слышен. Под окном. Чего теперь плачут? Свадьбу Анни играют, Анни, говорят, замуж выходит.

Пришли под наше окно: шепот слышен, шепчутся. Пришли женихи – отец не накормил, говорит: «Не буду всех кормить». Слышу: под окном шепот слышен. «Идите прочь, идите прочь, не буду кормить», – говорит. Слышу: по лестнице застучало, ушли.

Пришли сюда, во двор Николаевых. Пришли, только встали около угла или ограды слушать – слышим: поют, о свадьбе говорят, песни, под окном Фёклы. И пляшут, и поют. «У вас, – я говорю Фёкле, – свадьба». Даша говорит: «Слушайте дальше, не болтайте, дети, слушайте дальше!» Слушали, слушали, и пошли домой, нам страшно стало. А как оглянулись на озеро: движутся там как будто сани с сеном. Очень большие! Как бы катятся, катятся. Слышим: идет оттуда, с севера. И мы домой побежали. Двери все с молитвой закрыли. Даша там двери закрыла, старуха, с молитвой. К окну не посмели подойти посмотреть. Не знаем: копна сена или что было. Сюндю, наверно, Сюндю. Сюндю был слышен.

ФА. 701/4. Зап. Рягоев В. Д. в 1966 г. в п. Эссойла от Волковой А. И.

53

– A kuinba se lambuskassa sukkua kassetah?

– A sukkua kuin kassetaa? Avandoo, avandoo, no talvella avandoo. Ka kuin? Panet sukat jalgaa, l"ahet раГPahin, hyppi"at sinne randaa, paPPahin jaloin hyppi"at, lunda my"oten, ei oo kylm"a siPP"a aigua, ei vet jalgoi kylm"a PyPP"on"a ollessa. M"anet avandoo, j"all"an kastat, dai ei pie j"allell"ap"ain kaccuo, hyppi"at kodii, dai vieret muate, a siid’"a unissa ni"at kuin znacit tullaa sukkua, tulou sukkua jallasta ottamaa, se lienou zenih"akse, se on ei pravda. Ei m"ane se zenih"akse, mozet semmoine lienou, nu ei se.

– Ajos kacot j"alelleen? Mit"abo siit"a?

– J"arilleh p"ain ku kacot, h"an l"aht"oy j"algee ajamaa. A-a-a! Yksi tytt"o ku j"allell"ap"ain ku kacco, ni ku hein"atukku j"algee vieri, dai ver"ajii suah, pordahii suah tuli. H"an ravussa perttii, da ni unissa n"agi. Ozakas olit, sanou, kergizit ver"aj"an umbee panna molitvun ker. K’et olis kerinnyn, ga mie olizin ozuttan sukan kassannan.

– A kemba se oli?

– A kembo tied"ay, ken oli, ka Syndy vain ken oli. Mi on Syndy, my"o vet emm"a kacconun. Ku sanotaa Syndy, Syndy, ku hein"atukku vieri j"algee, naverno Syndy oli. My"o vet emm"a ice tiij"a, ongo vain ei oo, ku muu tukku vieri j"algee, ga oli.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: