Шрифт:
Мы добавили пончо в зимнее снаряжение, а затем взяли рюкзаки и закрыли машину, перед началом похода в дикую местность. У Ридли был непромокаемый чехол для планшета, что было просто отлично, потому что погода, кажется, не собиралась меняться.
Первый час нашего блуждания сквозь деревья был самым худшим. Мы пошли по подсказкам GPS, а когда ничего не нашли, начали расширять круг поисков. Каждый раз, когда была возможность, я ломала ветку и привязывала красную ленту к дереву, пытаясь оставить хоть какие-то метки, чтобы не заблудиться и вернуться назад, к внедорожнику.
Хоть мы и надели ботинки, шляпы и перчатки, это все промокло. Мы привыкли к холоду, но этот был такой, что аж кости болели. Каждый шаг причинял боль, но мы с Ридли не собирались сдаваться так легко.
И как раз когда я дошла до точки, когда, казалось, что больше не смогу терпеть холод, я увидела странное мерцание за соснами. Падающий снег огибал сферу на земле, но это длилось всего мгновенье. Когда я опустила голову, то была почти уверена, что видела льющиеся лучи света сквозь снег.
Я пошла вперед, двигаясь быстрее, чем раньше, когда следовала за Ридли.
– Что происходит?
– Окликнул меня Ридли.
Я остановилась, подождала, пока он догнал меня, и указала на деревья перед нами.
– Мне кажется, я что-то вижу.
– Я снова наклонила голову на доли секунды, и увидела его - мерцание в воздухе.
– Когда я смотрю точно прямо, я вижу это.
Ридли посмотрел исподлобья и смахнул снег, налипший на брови:
– Я ничего не вижу.
Я понимала, что, возможно, сошла с ума, что это мог быть мираж, вызванный безумным холодом, но в глубине души, была уверена, что это не так. Чем ближе мы подходили, тем увереннее я становилась. Ридли продолжал твердить, что не может увидеть, за чем я следую, но ни разу не предложил, чтобы мы вернулись.
Возможно, это было мое наследие Скояре. Мама говорила, что озеро было скрыто заклятием, чтобы другие племена не могли найти его. Во мне, вероятно, было достаточно крови Скояре, чтобы я смогла заметить его слабое присутствие.
Сосны росли все плотнее, так что мне пришлось наклонить голову и раздвинуть ветви, чтобы пройти через них.
Когда я, наконец, прошла их и подняла голову, солнце светило так ярко, что мне пришлось прищуриться.Я закрылась рукой от света, и мне понадобилось несколько секунд, пока мои глаза адаптировались, чтобы я могла нормально видеть.
Первое, что я увидела, искрящееся, словно огромный сапфир, озеро, протяженностью в несколько миль. Оно располагалось в центре пространства, окруженного барьером из сосен, и это был самый прекрасный водоем из всех, которые я видела.
– Озеро Изолера, - с благоговением прошептал сзади меня Ридли.
– Оно существует.
Глава 10. Изолера[2]
В ярком свете трава вокруг озера казалась зеленой, почти как лайм, обрызганный каплями ярких полевых цветов розового и фиолетового оттенка. Трава уступала прекрасному белому песку, который искрился, словно был перемешан с алмазной крошкой, а вода мягко омывала его.
Было так тепло, что все мое зимнее снаряжение стало невыносимым. Сперва я скинула шапку и пончо и продолжила раздеваться, пока не осталась в легинсах и майке, которые были под свитером и джинсами.
– Как такое вообще возможно?
– Спросил Ридли.
Я оглянулась на него, еле оторвав взгляд от озера. Он снял ботинки и куртку, но, очевидно, раздевался гораздо медленнее меня. Ярко-голубая бабочка порхала возле него, и он проследил за ней глазами, замерев на мгновенье.
– Скояре, вероятно, обладали силой, непохожей на все, что мы когда-нибудь видели, если они могли заколдовать такое место и сохранять столько лет, - сказала я, снова поворачиваясь к воде.
– Сотни лет, если верить написанному в маминой книге.
В Дольдастаме требовалось полдюжины садовников, работающих в специальных «оранжереях», чтобы сохранять и поддерживать сад. Выращивание винограда и помидор не могло быть сложнее, чем создание этого оазиса, даже если психокинетические способности садовников были направлены против субарктических температур, чтобы поддерживать фрукты и овощи в цветущем состоянии. Кроме того, нам пришлось переманить несколько работников у Трилле, потому что их дар был сильнее, чем наш.
– Наши предки были более сильными, - напомнил мне Ридли, но его голос звучал изумленно.
– Мы утратили наш дар за века. Конечно, мы слышали об этом всю нашу жизнь. Но если в другом племени могли делать такое, то мы утратили больше, чем я мог себе представить.
Трава под моими ногами была словно мягкий пушистый ковер, когда я шла к озеру. Я ожидала, что песок будет обжигающе горячим, как всегда на пляжах под ярким солнцем, но вместо этого он был прекрасным - шелковистым и теплым под замерзшими пальцами ног.
– Ты когда-нибудь видел что-нибудь подобное?
– Спросила я Ридли.
– Нет.
– Когда он снова заговорил, его голос звучал ближе ко мне, значит, он подошел, но я не оглянулась.
– У меня такое чувство, словно я во сне.
Я медленно кивнула: