Шрифт:
Никого из ее семьи не могли госпитализировать. Мама Иви была главной разносчицей новостей об их роде, а если — Боже упаси! — это ее мамэн? Пришел бы отец, а не кузина.
К тому же, алло, никого из ее семьи не могли принять за богатого.
Может, они идут не в ВИП-отделении … нет, они заходят именно туда, минуя двери из красно-коричневого дерева, отмеченные родовой печатью кровной линии Хэйверса.
Как и в элитных гостиницах, здесь была парадная и теневая сторона, и скрытые переходы для персонала предоставляли возможность для быстрого доступа в более нарядные комнаты для приема пациентов и операционные. Оказавшись внутри, Рубиз повела их по коридору для основного персонала, используя свой пропуск, чтобы открыть стальную дверь, впуская их в голое пространство, с линолеумом — на полу и флуоресцентными лампами — на потолке.
Только одно выдавало принадлежность к ВИП-зоне — запах свежесрезанных цветов перебивал вонь антисептика. И бросившись за кузиной, Иви сбилась с дыхания.
— Рубиз, ты не дашь мне краткие пояснения? Чтобы я понимала, с чем имею дело?
Они уходили все дальше, минуя длинный ряд из дверей по обеим сторонам коридора. Это были черные двери в палаты пациентов, тайные входы/выходы для незаметной доставки медикаментов или еды, чтобы не тревожить покой клиентов.
Иви кивком здоровалась с коллегами, встречавшимися по пути. Рубиз же шла напролом… и это тоже было не свойственно ее кузине.
Они преодолели приличное расстояние, когда женщина, наконец, замедлилась, а потом и вовсе остановилась. Оглянувшись по сторонам, она подождала, пока мимо не проедет тележка с бельем.
Рубиз хранила молчание, пока мужчина не скрылся из виду.
— Слушай, из-за этого я могу лишиться работы, — сказала она странным голосом. — Но я не могу иначе.
Иви положила руку на плечо кузины.
— Слушай, что бы там ни было, мы разберемся с этим, ясно? Рубиз, не волнуйся. Мы справимся.
Рубиз тихо постучала, а когда послышался приглушенный ответ, она открыла дверь. Войдя в палату вслед за кузиной, Иви поправила униформу и пластиковый бейдж с ее именем, висевший на лацкане. С такими пациентами порой сложно общаться, их чувство вседозволенности позволяло выказывать обоснованное раздражение к необоснованным требованиям и замечаниям со стороны персонала.
А она не хотела добавлять кузине проблем…
Тело Иви все поняло раньше ее головы, она замерла, дыхание застряло в груди, а сердце пропустило удар. И пока ее мозг буксовал в каше из мыслей, органы чувств сообщили ей непостижимую и неопровержимую истину.
Палата была роскошной, по стандартам «Четырех времен года» [42] , больничная койка укрыта атласными простынями и покрывалом с монограммным принтом, рядом стояло антикварное бюро, медоборудование скрыто за шелковой занавесью с изображением французской кокетки. Чуть сбоку располагалась мраморная ванна, также была гостиная, декором и оснащением напоминавшая поместье Вандербилтов [43] .
Она не замечала окружающей роскоши.
42
Four Seasons Hotels and Resorts (произносится Фо сизонс хотелс энд ризотс) — канадская компания, оператор сети гостиниц класса «люкс» Four Seasons. Штаб-квартира компании расположена в Торонто. В сеть входит 95 гостиниц в 41 стране, при этом компании Four Seasons Hotels принадлежат доли только в трёх из них. Первый отель сети открылся в 1961 году в Торонто.
43
Поместье «Билтмор» (англ. Biltmore Estate) — жилой комплекс и туристическая достопримечательность, находящаяся в городе Эшвилл, штат Северная Каролина, США. Поместье, построенное Джорджем Вашингтоном Вандербильтом II между 1889 и 1895 годом в стиле архитектуры французского Возрождения, является крупнейшим частным домом в Соединённых Штатах: его площадь 16622,8 м^2, а состоит особняк из 250 комнат.
Пациент был в другом конце палаты, он надевал рубашку.
— Через двадцать минут я должен быть в другом месте. Так что да, я ухожу…
Он замолчал.
И медленно повернулся.
Сайлас застыл, когда их взгляды встретились. Иви первой отвела взгляд… потому что опустила глаза на его торс. Расстояние между полами рубашки показывало подающую трубку, введенную через бок, а также порт-систему на груди и дренаж слева.
На коже было много шрамов — свидетельств пережитых операций, которые должны были исчезнуть, но следы остались.
Потому что Сайлас был очень, очень болен.
— Рубиз, — сказал он хрипло. — Это нечестно.
— Ты не в том состоянии, чтобы уходить, и ты это знаешь. Я сделала то, что должна была.
Иви накрыла рот ладонью. Она не хотела показывать свой шок. Но было поздно.
А потом все стало только хуже.
Когда женщина влетела в палату через главный вход с походкой сержанта-инструктора по строевой подготовке и полная превосходства.
Незнакомка, но Иви мгновенно узнала ее.
Это была слуга из того особняка, отказавшая ей в работе. Та, что посчитала ее слишком молодой для помощи умирающему мужчине, стоявшему на пороге в Забвение.
— Господин, — сказала женщина. — Я пришла, как только мне позвонили. Вам не стоит никуда спешить. Лучше остаться здесь и принять…
— Оставь нас, — приказал Сайлас, даже не посмотрев на нее.
Женщина бросила высокомерный взгляд на Иви.
— Да, нас нужно оставить наедине. Это личное дело…
— Не она. Ты. — Он повернул голову. — И ты, Рубиз. Тоже выйди.