Шрифт:
Женщина примирительно погладила говорившего по плечу.
– Да, любимый. Я понимаю и поддерживаю тебя в стремлении к переменам и настоящим действиям, но не будь к ним слишком строг. Эти, как ты изволил выразиться, стариканы, все-таки – самые могущественные историки нашего Времени. Мой отец, как и твой, был с ними дружен и уважал их мнение. Каждый из них прожил по паре-другой жизней, тысячелетие на всех уж точно наберется, они тоже не раз стояли на путях времени…
– И что с того? Именно что стояли! Топтались, как кучка провинившихся школьников перед кабинетом директора. Что они изменили? Хотя бы на твоей памяти, Вера? Войны, теракты, геноциды, эпидемии, катастрофы, голод, бедность, уничтожение всего прекрасного в человечестве и самой нашей планеты… хоть чего-то можно было избежать, скажешь нет? – лицо говорившего исказилось, словно сама эта мысль причиняла ему физическую боль.
– Мы – историки, – продолжил он, все больше распаляясь, – и мы должны, просто обязаны охранять ее течение от всего этого, от результатов людской глупости, алчности и безустанных попыток самоуничтожения!
Они же боятся и пальцем пошевелить, «как бы чего ни вышло, как бы не нарушить баланс», – мужчина презрительно спародировал старческое брюзжание – Да какой баланс, когда мир давным-давно попросту катится ко всем чертям! – Он несколько раз вдохнул полной грудью, чтобы взять себя в руки, и закончил уже более тихим, спокойным голосом, в котором звучала та твердая непоколебимая уверенность, которая спустя годы пленяла и вдохновляла его последователей. – Пришла пора меняться, хотят они того, или нет.
– И как же вы планируете меняться, молодой человек? – из полумрака на освещенный дрожащим светом факела островок мостовой выступило ещё двое мужчин. Первый, тот что говорил, по виду – рабочий с окрестных полей или виноделен, даже руки его были черны от живицы, сосновой смолы. Часто по весне на Стронгиле господа отправляли крестьян в леса собирать янтарные «слезы деревьев», ведь смола прекрасно залечивала раны и была одним из важнейших ингредиентов лекарственных составов. Этот работяга и маслом-то не успел отереться, так и ходил с грязными руками, хотя держался на удивление уверенно и гордо.
Второй – более скользкий тип, такие десятками крутятся в каждом крупном приморском городе, поджидая удобного случая увести оставшийся без присмотра тюк или подобрать нежданно выпавший на землю кошелек. И попахивало от них изрядно, будто только из портового кабака вывалились.
Мужчина с факелом моментально подобрался, и напряженно посмотрел на тех, кто так неудачно ворвался в разговор.
– Видимо, нас своим присутствием почтили мистер O’Доннал и профессор Бэлл? В этих телах трудно быть уверенным на сто процентов.
– Патрик O’Доннал, к вашим услугам. А вот я вас узнал без лишних расшаркиваний, юный господин Даль. Хотя хороший тон – залог конструктивного диалога, так что и нам стоит быть чуточку более формальными, да, Джон?
– Несомненно, – поддержал эту нехитрую мудрость сурового вида мужчина, нос которого выглядел так, будто его владелец знал толк в хороших потасовках, но не умел должным образом защищать столь выдающуюся особенность своего лица, из-за чего она, каждый раз срастаясь после нового перелома, приобрела весьма причудливые очертания. – Джон Бэлл, к вашим услугам, господин Даль, мадам Раевская – он галантно поклонился, что совершенно не вязалось со внешностью мускулистого мужлана.
– Раевская-Даль, – раздраженно поправила его женщина.
– Ах, да, простите мою оплошность! Знаете, это все эти юные оболочки, – он озадаченно оглядел свое загорелое тело, мускулистые руки с добрым десятком приметных шрамов, и даже оценивающе ощупал собственный правый бицепс, а потом картинно развел руками, будто извиняясь за неподобающий внешний вид. – Нам с Патриком уже давно не приходилось столь резво перемещаться на своих двоих: свежий воздух и молодые гормоны ударили стариканам в голову. Тем более, что в организмах этих юношей циркулирует немало адреналина, и, к моему удивлению, весьма неплохого вина.
Растерянная виноватая улыбка Бэлла не смогла сгладить того факта, что новые собеседники явно услышали больше, чем хотелось бы тому, к кому обращались как к господину Далю, но он уже полностью овладел своими эмоциями и надел на лицо выражение учтивого участливого внимания:
– Рад долгожданной встрече. Да, к сожалению, эти двое, до того, как вы в них переместились, добрались до брошенных хозяевами винных кладовых, где и закончили впоследствии свои дни. Надеюсь, переход прошел хорошо?
– О, не стоит беспокойства, мы еще не совсем закостенели в своих библиотеках и университетах. – ответил мистер О’Доннал с усмешкой, продолжая завуалированную словесную пикировку. – А наличие винных спиртов в крови делает это путешествие еще более похожим на авантюрное приключение из нашей молодости. Да и хронотоп вами выбран блестяще. Как вам удалось его обнаружить? Я слежу за новостями с Санторини, и вряд ли мог пропустить информацию о найденной вилле с массой артефактов и отлично сохранившимися останками двенадцати человек.