Шрифт:
Харбор дёрнулся и повернул голову, крича мальчишке вслед:
— Эй, ты! — Мальчик обернулся. — Кто тебе это дал? — Тот явно не расслышал. — Кто тебе это дал? — нетерпеливо повторил инспектор.
— Герр Айзенхайм! — крикнули ему в ответ.
Дэвид опустил руку с папкой.
— Когда? — Но вопрос остался без ответа, потому что мальчик развернулся и убежал.
Харбор нервно пробежался глазами по площади, начиная кое о чём догадываться, а потом его осенило. Он полез в карман, вывернул его наизнанку, но медальона там не было. Довольно усмехнулся.
— Проклятие!..
Пару раз дёрнулся туда-сюда, толком не зная, куда ему сначала идти, как заметил того самого мужчину в светлом пальто, что толкнул его как раз со стороны, где лежало украшение.
Мужчина неспешно шёл с тонким кожаным портфелем в руке. Дэвид усмехнулся и кинулся ему вслед, но на его пути встретился проезжающий мимо экипаж.
— Проезжай! — Нетерпеливо махал он рукой, будто подгоняя, а когда путь был свободен, то со всех ног побежал вслед за Финном.
Тот, сжимая в руках медальон, оглядывался и шёл всё быстрее, иногда переходя на лёгкий бег. Его никто не узнавал из-за большого количества чёрной фальшивой бороды на лице и необъятного пальто.
Старший инспектор гнался за иллюзионистом так быстро, как только мог, сталкиваясь с прохожими, иногда переходя от усталости на шаг, иногда и вовсе теряя из вида нужную фигуру, а когда Вулфард завернул за угол, то окончательно пропал.
Дэвид догадывался, куда тот отправился, поэтому тут же побежал в сторону вокзала.
~~~
Поезд уже отходил с перрона, когда мужчина только вбежал на него. Тяжело дыша и махая с досады рукой, он злобно смотрел на пыхтящий впереди тепловоз, который тащил за собой переполненные людьми вагоны. Ему это что-то напоминало… что-то…
Вдруг на него снова снизошло озарение.
— Когда всё будет готово, Вы с ней уедете, а я вас догоню, — сказал Финн, обращаясь к сильно обросшему чёрной бородой мужчине.
— А она понимает, к чему это приведёт?
Милли хмуро смотрит с дивана в комнате кронпринца, что находилась в охотничьем замке.
Финн нёс кожаный чемодан к карете, из которой тут же выглянула Милли и забрала ношу, воровато оглядываясь.
Лезвие сабли с двумя пустыми выемками для драгоценных камней.
Лукавый взгляд Финна.
Зеркало, где неизвестный убивает отражение Милли.
Финн подхватывает ослабевшее тело.
— Так что же значит «умереть»?
Дэвид глубоко и часто дышит. В голове крутится огромное количество мыслей…
— Чего же Вы хотите?
Финн сбегает по склону к реке.
Обмен взглядами на приёме в Холбурге у кронпринца.
— Быть с ней… — сказал Финн.
— Быть с ней… — повторил Дэвид.
Нежный прощальный поцелуй Финна и Милли у кареты.
Финн с лёгкой улыбкой поглаживает лицо обнажённой Милли.
Финн бросается в ледяную воду.
Милли с нежностью трогает кудри обнажённого Финна.
Финн вытаскивает холодное тело Милли из воды.
— Старший инспектор, Вы должны знать одну вещь…
Личный доктор семьи Браун оказывается тем самым мужчиной с вокзала, правда с более аккуратно и по моде состриженной чёрной бородкой.
Дэвид почти шокированно смотрит перед собой, глубоко дыша…
— У Вас прекрасная сабля. — Финн подкидывает оружие в руках.
Рука кронпринца достаёт саблю за ручку.
— Я могу на неё взглянуть?
Джейкоб пододвигает к себе скатерть с графином и стаканами.
— Ты пьян!
Джейкоб садится в кресло на собственном приёме в Холбурге, отпивая из стакана.
— Вы были пьяны.
Джейкоб отпивает из стакана в собственной комнате.
Дэвид поджигает светильник в конюшне.
Финн сверяется с часами, когда те показывают двадцать пять минут десятого вечера.