Шрифт:
Лошади тоже пьют чай, потому что он из травы.
– На прощание целую сэра Montagu в щеку.
– Будут деньги - при-носите мне!
– пытаюсь вытащить сэра Isaac Newton с бала.
Великий ученый упирается и ревет, как бык:
– Согласно моему первому закону Isaac Newton тело движется равномерно, или остается в покое, пока на него не действуют сторонние силы.
Твоя сила на меня действует, но она не посторонняя.
Katrina Barton! Ты моя племянница, поэтому не сдви-нешь меня.
Я никуда не пойду равномерно!
– дядя топает ногами по золотым монетам на полу.
На помощь мне приходит леди Patricia.
Она оставляет сэра Gottfried Wilhelm Leibniz в компании танцоров диско.
Танцоры бьют в барабаны из кожи драконов.
Индийские балероны вовлекают сэра Gottfried Wilhelm Leibniz в веселый легкий танец.
Леди Patricia берет меня за левую ногу.
За правую ногу цепляется леди Gloria.
– Сэр Isaac Newton! Я не отпущу вашу племянницу ле-ди Katrina Barton до тех пор, пока вы не возьмете меня замуж!
– леди Katrina Barton и Gloria произносят одновременно, как в оперном пении.
– Леди Patricia! Вы же отказались от моего дяди в поль-зу бедных!
– напоминаю бывшей горничной о ее клятве Клео-патры.
– Иногда проще выйти замуж, чем отказаться от заму-жества!
– леди Patricia тянет мою ногу на север.
Леди Gloria раздирает меня на юг.
– Сначала мы поже-нимся, и в день свадьбы разведемся.
Не пропадать же гостям и нарядам в церкви.
Свадьба нужна мне, чтобы доказать сэру Isaac Newton, что я выше его по статусу.
А развод необходим, чтобы показать, насколько сэр Isaac Newton ниже меня по статусу!
– леди Patricia сажает меня на шпагат.
Между ног у меня трещит, словно рвется простыня.
Наверно, это сухожилия, потому что ничего другого на мне не надето.
– Отдай жениха мне!
– леди Gloria не сдается в борьбе за моего дядю.
– Ты хочешь взять сэра Newton из корысти.
Но любовь по расчету рвется, как связки нашей общей подруги леди Katrina Barton.
– Я же сказала, что мне не нужна вечная любовь!
Схожу замуж на минутку!
– голос леди повышается до душераздирающего визга.
Но на нас никто уже не обращает внимания.
На балу начинается драка за последний бокал шампан-ского.
Неожиданно Gloria отпускает мою прекрасную ногу.
Я мешком с драгоценностями падаю на леди Patricia.
– Сэр Isaac Newton превращается в экспонат из своей лаборатории.
Он уже синий от недостатка любви!
– Леди Gloria расти-рает щеки моего дяди кирпичом.
– Мы делим шкуру неубито-го жениха.
А сэр Isaac думает только о своей продавщице цветов.
Abigail занозой сидит у него в левом полушарии.
И неважно, где это полушарии находится: на глобусе, ниже пояса, или в черепе.
Сначала вернем сэра Isaac Newton из Мира Иного, а за-тем будем делить его.
Мертвый жених нам не нужен.
Он подозрительно будет выглядеть в гробу на свадьбе.
– Леди Gloria бьет ладошкой по лбу моего дяди.
На щеках ученого появляется заря.
Леди Patricia щипает дядю за все открытые места.
Я дергаю дядю за волосы и за все, что дергается.
Нос, уши, щеки, борода, пальцы сэра Isaac Newton не ускользают от моего внимания.
– Abigail! Где моя Abigail?
Бейте меня, юные леди!
Продолжайте бить, мне всегда интересно, что станет, ко-гда тело превратится в лепешку!
Подчиняются ли избитые трем моим законам?
– нако-нец, дядя оживает.
– Abigail! не хочу Abigail!
Хочу науку! Abigail! Наука! Abigail! Наука!
– дядю бро-сает из моря любви в океан науки.
– Вот вам за любовь к цветочнице!
– ревнивая Patricia бьет ладонью по правой щеке моего дяди.
– В присутствии леди о других леди либо молчат, либо говорят только гадости.
– Получите за любовь к Abigail!
Бедняк имеет право любить только одну девушку!
А богатый сэр обязан любить всех!
– леди Gloria ударяет коленкой в левую щеку моего дяди.
Мне смешно и страшно, как в общей бане.
– Когда я был маленьким, все леди были большие.
Теперь все леди маленькие, а я большой!
– мой дядя секстантом пробивает дорогу к выходу из зала.
Шагает только через трупы.
– Смысл законов физики не в формулах.
Мои законы больше, чем наука.