Шрифт:
Не заметив никакой опасности, маг зевнул, потянулся и сказал Бандито:
– Успокойся. Это не чудовища. Это пупсисы. Честные и по+рядочные зверюшки.
– Кругом враги!
– воскликнул волк, по видимости не совсем правильно поняв слова мага, и бросился в дом, где забился в дальний угол.
Годлайк отправился в свое жилище следом за Бандито. Чтобы одеться для приема гостей. Внезапно он остановился и всплеснул руками:
– Боже мой! Ведь в доме такой свинюшник! Если пупсисы увидят, сколько грязи в моей комнате, они потеряют ко мне, как волшебнику, всякое доверие. А еще волк! Куда его спрятать?! И в добавок, болтливый ослик может брякнуть лишнее.
После этих слов волшебник заскочил в дом, быстро оделся и помчался навстречу непрошенным гостям, прихватив с собой заступ, мешок и ножницы. Отбежав на некоторое расстояние от дома, Годлайк заступом стал копать борозду, перечеркнув ею тропинку, ведущую к вершине горы.
Из-за поворота показались пупсисы. Увидев волшебника, они оставили телегу и бросились ему навстречу. Годлайк улыбнулся самой приветливой из улыбок, бывших в его запасе, и произнес:
– Здравствуйте, мои дорогие друзья! Как рад я вас видеть!
– Доброе утро, господин волшебник! А что это вы делаете?
– Видите ли, я пытаюсь выкопать вокруг горы круг и с по+мощью колдовства держать внутри него дракона. Тогда монстр не сможет вас обижать и пугать. Конечно, мои чары не вечны. Но не+которое время вы проживете спокойно.
– Как замечательно!
– всплеснула руками Джесика.
– Еще раннее утро, а вы уже работаете. И все ради нас. Какой вы за+ботливый!
От этой похвалы волшебнику даже стало немного неловко и, может быть, чуточку стыдно за то, что он обманывает этих довер+чивых медвежат. Он стал бормотать:
– Ну, что вы... В конце концов, я ведь стараюсь и для се+бя.
– А мы можем вам как-нибудь помочь?
– спросил Карел.
Годлайк несколько мгновений подумал, и наконец сказал:
– Мне понадобиться шерстка некоторых из вас для того, что+бы мое волшебство было более успешным.
– А много надо шерстки?
– спросил Карел, с надеждой пос+мотрев на волшебника. Вдруг тот скажет, что немного. Но нет...
– Много, - сказал Годлайк и опустил голову, потому что ему стало вдруг стыдно за свое вранье.
– Что ж делать?!
– обратился Карел к остальным пупсисам.
– Надо и нам внести посильный вклад в общую борьбу. Я подстри+гусь первым.
Тяжело вздохнув и зажмурив глаза, Карел сделал шаг вперед. Будто прыгнул в пропасть.
Годлайк достал из мешка ножницы и принялся за дело. "Чик-чик-чик", замелькали лезвия ножниц. "Ой!" - подпрыгнул Карел, когда маг случайно прищемил ему хвостик.
– Пардон, - буркнул волшебник, не прекращая работы.
Через несколько минут Карел был острижен. И стал совер+шенно не похож на себя. Неузнаваемо не похож. Теперь это был просто стриженный медвежонок.
– Настоящая армейская стрижка, - сказал Годлайк.
– Теперь ты выглядеть очень мужественно.
По пупсисам показалось, что их товарищ выглядит просто очень смешно. Однако они ничего не сказали.
Одна только Джесика взглянув на преображенного Карела, прошептала своей соседке, согласно закивавшей на ее слова:
– Ни за что не дам себя стричь. Если так очень надо, пусть используют шерстку вместе со мной. Хоть дракону скормят! Но с такой прической ходить не стану. Пусть мальчишки стригутся!
– Следующий!
– крикнул тем временем волшебник и стал стричь второго пупсиса. Вскоре он наловчился орудовать ножни+цами, как заправский парикмахер. И даже попытался оставить на голове очередного пупсиса какое-то подобие прически. Но затем, в целях экономии времени, он стал стричь остальных наголо.
Хоми повезло. Когда подошла его очередь, оказалось, что мешок уже полон. Годлайк с сожалением отложил ножницы.
– Пока шерсти хватит. Но запомните, если вы не хотите раз+рушить мое колдовство и освободить дракона, никогда не пересе+кайте этой черты.
И волшебник показал на борозду, вырытую им поперек дороги.
32
Теперь у волшебника вновь было много продуктов. Столько, что можно было досыта накормить дракона, отложить на пропита+ние своих домочадцев, а еще осталось бы на продажу. К тому же Годлайк настриг целый мешок золотистой шерстки. И он решил на следующий день отправиться на рынок.
– Где-то я положил часы?
– вспомнил маг о будильнике. Он решил в этот раз отправиться в дорогу еще до рассвета, чтобы засветло успеть в город и не ночевать под открытым небом.