Шрифт:
— Это же Локи. Разумеется, всё подстроено. — Вард покачал головой. — Так и знал, что его интерес к Киаре надолго не затянется.
— И что дальше? Локи нет, мы свободны от сделки?
— Свободны? Мы на корабле, принадлежащем Локи, плывём одному Локи известно куда в соответствии с планом всё того же Локи — это по-твоему похоже на свободу от него? Зачем двигать фигурки собственными руками, когда они и без того идут куда надо. Особенно, если не оставить им выбора.
— Расскажешь ей? — гримтурса кивнула в сторону каюты.
— А зачем? Расстраивать только. Пусть лучше оплачет его смерть в процессе нашего спасения, чем рыдает из-за его подлости. Хотя рано или поздно он объявится. Ну, наврёт что-нибудь, скажет, будто только выкопался из-под завала. Это же Локи.
Присмотревшись, Вард разглядел на уже изрядно отдалившемся берегу фигурку. Стоило моргнуть левым глазом — и изображение приблизилось. Теперь он отчётливо видел Локи, машущего пылающим мечом Сурта.
— Это он, да? — Йокуль тоже увидела провожающего, но не могла рассмотреть подробно.
— Он самый, — заверил Вард. — С нахальной ухмылкой во всю наглую рожу. Даже не запылился под обвалом. А от волшебного глаза, оказывается, есть польза. Не зря старый рыжий йотун меня этим подарочком наградил, ох, не зря.
— Только не говори, что это Локи тоже изначально спланировал.
— О, я в этом ни секунды не сомневаюсь. — Вард моргнул, возвращая зрение в норму. Пускай старый рыжий йотун выпендривается на берегу в одиночестве, обойдётся без зрителей. — Интересно, где эта посудина причалит? Впрочем, наверняка там же, где оказался Балор. Который вряд ли вообще был в Пещере.
— Ну, какое-то время мы ещё будем плыть, — протянула Йокуль. — И можно провести это время более приятно, чем стоя на палубе.
— Надеюсь, койки тут деревянные, — проворчал Вард. — Иначе будем искать гамак.
Глоссарий
Пролог:
Квенья, синдарин — эльфийские наречия, придуманные Дж. Р. Р. Толкиеном.
Футарк — скандинавский рунический алфавит.
Глава 1:
Соль — скандинавская богиня солнца.
Кафф — украшение для ушей, не требующее проколов, которое позволяет украсить не только мочку, но и другие части уха.
Скьявона, хаудеген — разновидности мечей с корзинчатой гардой, итальянского и немецкого происхождения соответственно.
Эспада, или Эспада Ропера (исп. Меч для одежды) — длинный одноручный узкий меч с рукоятью испанского типа, имеет ярко выраженное рикассо и дол, а также сужающийся к острию обоюдоострый клинок. Клинок представляет из себя, по сути, переходный вариант от испанского меча к шпаге периода Барокко, но отличается от шпаг способностью резать так же хорошо, как и колоть.
Глава 3:
Дага (исп. daga «палаш, кинжал») — кинжал для левой руки при фехтовании шпагой или рапирой.
Глава 4:
Гиннунгагап (др. — сканд. Ginnungagap) — первичный хаос, мировая бездна в скандинавской мифологии.
Нифльхейм и Муспелльхейм — миры вечного льда и пламени соответственно, места обитания ледяных и огненных великанов, первыми возникшие из первичного хаоса.
Альвхейм — мир светлых альвов.
Мидгард — мир людей.
Глава 9:
Хведрунг, Лофт, Лодур — хейти (замена имени) Локи.
Глава 12:
Рагнарёк (нем. Ragnar"ok) — в германо-скандинавской мифологии — гибель богов (судьба богов) и всего мира, следующая за последней битвой между богами и хтоническими чудовищами.
Улль — бог охоты, но также является богом фортуны и азартных игр.
Вёльва — провидица, по просьбе Одина предсказавшая Рагнарёк.
Биврёст — радужный мост, соединяющий Асгард с другими мирами. Рушится во время Рагнарёка, когда по нему переходят огненные великаны Муспельхейма.
Нагльфар — корабль из ногтей мертвецов. На нём сражаться с асами в Рагнарёке должны приплыть Йотуны, предводительствуемые, по версии «Младшей Эдды», великаном Гимиром (Хюмиром, Хрюмом), а по версии «Старшей Эдды» — Локи.
Сигюн — жена Локи.
Интерлюдия:
Фарбаути — великан, отец Локи.
Лаувейя — по разным версиям, асиня или великанша, мать Локи.
Гунгнир — копьё Одина, обладает волшебным свойством поражать любую цель, пробивая самые толстые щиты и панцири и разбивая на куски самые закалённые мечи.