Вход/Регистрация
Обман и дуэли
вернуться

Энсти Сидни

Шрифт:

Гнев и оскорбление кипели в ней, пытаясь захватить речь и заставив Лидию замереть в недоумении. Но, к счастью, дядя был слишком увлечён собственными эмоциями, чтобы воспользоваться её необыкновенной немотой.

— Вот! Там всё твоё, надеюсь, тебе понравится! — лицемерно крикнул дядя Артур, а после, с безмерным раздражением и абсолютным безразличием к молодому человеку, которого только что столкнул с дороги, он опустился на сидение и щёлкнул поводьями. Эсме и Реппип тут же отреагировали и, перебирая копытами, исчезли с дороги.

— Как ужасно, что ваш подарок был испорчен…

Лидия обернулась. Она на мгновение забыла о незнакомце и удивлённо уставилась на него. Обнаружив, что он стоял слишком близко, Лидия вернулась на обочину дороги и обязательно подвернула бы лодыжку, не поймай он её за руку.

Это было так естественно — встретиться с ним взглядом, — что его прикосновение её не смутило, а скорее утешило его прикосновение.

— Извините, — вновь промолвил он, только на этот раз Лидия была уверена, что он имел в виду её, а не эту проклятую куклу.

Прекрасно одетому джентльмену было от силы лет двадцать — и ветер трепал его тёмные волнистые волосы. Причёска подчёркивала точёную челюсть и греческий нос. Прекрасный, классический пример высокого брюнета — красавца, ещё и с такими прекрасными глазами! Нет, не внешне — они были привычно карими и знакомого разреза, — но зато эмоция! Оттенённые тёмными бровями, они сияли добротой, укутали её, наполнили спокойствием.

— Очаровательный мужчина. Он ваш родственник? — незнакомец кивнул на ворота. — Похоже, этот аристократ мог повредить голову…

— О да, боюсь, это так. Это дядя — брат моей матери.

— Нёсся, как демон, но зато с подарком, — они обернулись и вдвоём посмотрели на куклу на мокрой земле. — Очень мило с его стороны. Вы собираете больших оборванных кукол?

Бедненькая была вся в грязи, изящное кружевное платье оказалось изорвано, правая сторона лица — разбита. Её уже никак не починить.

— О, когда-то давно

— Боюсь, ей уже ничто не поможет.

Его слова звучали так трагично, что Лидия подняла голову, дабы утешить его… и заметила смех в глазах.

— Думаю, кукла была куплена не из милосердия, а со зла — чтобы поставить меня на место и восстановить порядок в семейной иерархии, — без особого беспокойства промолвила она.

— Не слишком тонко.

— Нет, но такт и деликатность для дяди не совсем свойственны, — никогда прежде Лидия столь свободно не говорила.

В маленьком Сомерсете были незнакомцы, но Лидия обнаружила, что незнакомая местность довольно притягательна. На самом деле, она могла даже назвать это притягательным… И общаться с незнакомцем, смотреть ему в глаза, чувствовать собственную одышку было так непривычно! Может быть, ей стоит чаще встречаться с незнакомыми людьми?

Они стояли некоторое время и наблюдали, как постепенно белое кружево куклы всё грязнеет и грязнеет, а после Лидия вздохнула и повернулась к повозке мужчины. Это была вполне рабочая карета, не созданная для того, чтобы поражать внешним видом. Бордовые кожаные сидения, раскладывающийся чёрный капюшон — вполне можно проехать на разумное расстояние при разной погоде. Однако, одно колесо было расколото, катера кренилась на бок — мужчина сегодня путешествовать уже не сможет, уж точно не на этом транспортном средстве.

— Я не эксперт, разумеется, но мне кажется, что ваша карета нуждается в ремонте, — Лидия поморщилась и покачала головой. — Вам далеко? Спилдинг, деревушка, в нескольких минутах ходьбы, но вам понадобится полчаса, чтобы туда добраться. Могу предложить вам остановиться в Роузберри, если хотите попытаться отремонтировать карету. Это меньшее, что мы можем сделать, учитывая то, как повёл себя дядя… Наш кучер, мистер Ходж, в таком случае большой помощник.

— Это случайность — столкнуть незнакомца с дороги, или частенько бывает?

— О, нет, вы первый путешественник, пострадавший из-за жестокого юмора моего дяди…

— Полагаю, мне повезло.

Лидия пожала плечами, улыбаясь — а что было делать? Казалось, он столь молод, что способен понять её извинение! А после она вдруг вспомнила, как он спешил и как махал рукой…

— Вы куда-то спешите? — его выражение отражало замешательство, и она поспешила объяснить. — Когда я впервые увидела вас, вы стояли на лавке и махали рукой. Мне кажется, это должно было вызвать определённое беспокойство…

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: