Вход/Регистрация
Обман и дуэли
вернуться

Энсти Сидни

Шрифт:

— О, а я использовала ваше имя, мистер Ньютон? О, прошу прощения… И у вас, и у компании.

— Это вполне естественно, милая, — Шилли погладила Лидию по плечу. — Особенно в таких условиях… Но не стоит это повторять, не уверена, что твоя мать примет это правильно…

— Да, совершенно верно, — вздохнула Лидия. — Бедная мать, вероятно, сходит с ума от беспокойства!

— Я могу отправить одного из наших посыльных утром в Роузберри, если пожелаете, — Роберт посмотрел на свой бокал и, разговаривая, следил за тем, как колыхалась жидкость. — Это позволит вернуться чуть позже. Ведь миссис Уитфилд не знает, что вы пропали без вести.

— Простите, но как она могла не знать?

— Твоя мать не присутствовала в Бате, Лидия, — в голосе Коры чувствовалось раздражение. — Никого не было.

— Не понимаю… Это несчастный случай? Они в порядке?!

— Оказалось, что поездка впятером в семейной повозке для них оказалась такой трудной, что они развернулись обратно уже через десять минут, — вздохнула Кора.

— А откуда ты знаешь? — Лидия поймала брошенный Корой на Эдварда взгляд, словно собиралась что-то спросить, но колебалась.

— Кора, мне кажется, что следовало бы с самого начала пояснить Лидии и мистеру Ньютону, что случилось… — Шилли кивнула и обнадёживающе посмотрела на неё.

— Ну что же, это будет лучше. Но, простите благодушно, мистер Ньютон, опасаюсь, ваш работодатель, мистер Линч, будет не лучшим персонажем моего рассказа.

Лидия слышала, как Роберт медленно, глубоко вдохнул воздух, а потом выдохнул:

— И что же он сейчас сделал?

— Ну, сделал он не так уж и много в соотношении с тем, чего он не сделал, — пояснила Кора, и в глазах её теперь сверкал удивительный гнев. — Когда я бросилась в его кабинет за помощью, мистер Линч не сделал совершенно ничего, чтобы мне поверить. Он не полюбопытствовал, кто я такая, не спросил, что случилось с Лидией и куда подевался мистер Ньютон. Он обозвал меня совершенно оскорбительными именами — я никогда не слышала ничего хуже в свое жизни! А после потребовал, чтобы я ушла, а потом заявил, что мистер Ньютон не бывал в офисе, ведь сегодня воскресенье!

— Но сегодня был четверг… — Роберт посмотрел на часы на камине. — Ну, по крайней мере, был.

— Да, но, видимо, мистер Линч посчитал, что я обманываю его во всём, в том числе и в дне недели. Я была вне себя от беспокойства, но должна была оставаться спокойной, ведь мистер Линч пригрозил, что меня бросят в тюрьму! Наконец-то я попросту настояла на пребывании в приёмной, зная, что вскоре поступит помощь в виде матушки и лорда Алдершота. Я несколько часов ждала… но никого не оказалось!

— Даже Барли? — недоверчиво переспросила у Коры Лидия.

— Боюсь, именно так. В итоге, я послала за констеблем мальчишку, но, поскольку меня не поддержал мистер Линч, меня в очередной раз заклеймили лгуньей!

— О, Кора, мне так жаль! У тебя был просто отвратительный день… — с трудом выдавила Лидия, а после удивлённо моргнула, когда её подруга тихонько захихикала.

— Лидия, моя дорогая, это у тебя был ужасный день! То, что случилось со мной — это обыкновенные беспокойства, — Кора сделала паузу, бросила на Лидию крайне многозначительный взгляд, а после продолжила: — Я не хотела покидать офис. Я прекрасно знаю, что это было невообразимо глупо, ведь ты не могла чудом вернуться совершенно невредимой! Потому я наконец-то осознала, что срочно должна была отыскать кого-то, кто согласился бы помочь мне, выслушал бы меня и сделал всё возможное, чтобы оказать мне… точнее, чтобы оказать тебе необходимую помощь. Посему я наняла экипаж и помчалась сюда, чтобы прибыть в Виллер-Мэнор настолько быстро, насколько это и вовсе было возможно. Я посчитала, что Эдварду лучше будет сообщить твоему дяде, запросить его мнение о том, как действовать, ведь, в конце концов, мистер Кембл твой опекун. Эдвард отправился в Роузберри, но когда он прибыл, семья совершенно не отреагировала на его требование! — она посмотрела на Эдварда, словно дожидалась, что он продолжит, и мужчина подхватил нить повествования.

— Шилли внушила мне, что поговорить надо именно с вашим дядюшкой, ни с кем другим. В частности, не с вашей матушкой, — он посмотрел на свою супругу, дожидаясь подтверждения от неё.

— Я была уверена в том, что реакция твоей матушки скорее помешает, а не поможет нам в поисках, — откровенно пояснила Шилли.

Лидия отчаянно старалась не поморщиться.

— Я поговорил с дворецким, Шодстером… Кажется, так его звали, — продолжил Эдвард. — И заверил в том, что у моей потребности есть очень серьёзные причины. Он сообщил мне о том, при каких обстоятельствах вернулись дамы, заявил, что мистер Кембл находится с мужчиной, что фигурировал в разговоре как майор… Я попытался разыскать их, искал этого самого майора в Спилдинге… В ближайших заведениях, способствующих утолению определённого рода жажды. Но это оказалось безрезультатным, и я, совершенно раздражённый, с неудачей вернулся в Бат!

Лидия воздержалась от комментариев относительно привычек дяди в плане утоления жажды, но покачала головой в знак солидарности с раздражением и прямотой Эдварда.

— Но прежде чем отправиться обратно в Пипни, я отправил в Лондон сообщение. Я полагал, что ловец с Боу-Стрит прибудет через несколько дней, чтобы помочь нам в поисках… — в его улыбке не было ни капли легкомыслия и удовольствия.

— Я довольна, что моя мать не сходит с ума от беспокойства, но… — Лидия умолкла. Она была довольно обескуражена отсутствием интереса у её семьи к её местонахождению. Они так мало её ценили, и её это почти не беспокоило, но… не заметить её отсутствие?

— Возможно, они предполагали, что вы с корой отправились на импровизированную прогулку и поехали ко мне в гости, — Шилли, кажется, заметила мрачность Лидии. — В конце концов, мы несколько месяцев друг друга не видели!

— Да, возможно, хотя они полагали, что ты ещё не вернулась… Мне не стоит волноваться, ведь, во имя Провидения, нет ничего лучше, чем то, что моё исчезновение оказалось незамеченным, а моя репутация — незапятнанной. Всё так же хорошо, как и должно быть. Но не кажется ли странным, что Барли, мистер Алдершот, не явился на нашу встречу? — Лидия повернулась к Роберту за ответом.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: