Вход/Регистрация
Обман и дуэли
вернуться

Энсти Сидни

Шрифт:

Глава 20

В которой жизнь балансирует на пятиста девяносто трёх фунтах.

Размытые фигуры превратились в трёх молодых джентльменов различных объёмов, роста и растительности на лице. За ними, в свою очередь, последовало ещё два. В целом около десятка молодых джентльменов выбралось из леса, и все они смотрели на врагов. Яркое розоватое свечение солнца касалось их фетровых шляп, а трости их оставляли дырки в мягком грунте.

— Добро пожаловать, — Роберт улыбнулся незнакомцам, и ответом ему послужил общий поклон.

Раздался ропот приветствия, множество улыбок сопровождалось даже хохотом. Атмосфера казалась карнавальной, словно все они просто собрались послушать, как поют жаворонки. Они собрались полукругом, по обе стороны от мистера Кэссиди, и когда стало слишком многолюдно, перешли и к Лидии. Меняя позиции, они подбирали себе всё получше местечко.

О, Лидия просто с ума сходила от всего происходящего. Она выпрямилась, вскинула подбородок, готовясь дать им отпор и отправить всех прочь, чтобы они продолжали свой путь… Но она колебалась.

Что планировал Роберт? Ведь казалось очевидным, что именно он привёл всю эту орду, эту громадную группу свидетелей. Это была поразительно опасная тактика. Если кто-нибудь из них где-нибудь упомянет эту встречу, Роберт окажется в тюрьме. Ведь этот молодой человек не столь глуп… Должна быть цель!

— Что это, Ньютон? Так нельзя! — начал возмущаться лорд Алдершот, но голос его немного дрожал. Он нервно огляделся, а после поспешно отступил на шаг назад.

— Вы с мисс Кодл опорочили доброе имя мисс Уитфилд. Да ещё и посмели бросить за это вызов. Я никогда не полагал истину оскорблением, это ведь просто истина.

Лидия признала эту фразу, разумеется, ведь несколько недель назад Роберт сказал это дяде. Тем не менее, ей было абсолютно наплевать на истину в это мгновение — она волновалась за Роберта. Открыв рот, чтобы тут же возразить, Лидия почувствовала, как кто-то коснулся её руки.

— Всё будет хорошо, не волнуйтесь, — прошептал у них за спиной мистер Кэссиди.

Только кора и Лидия услышали просьбу. Они переглянулись, и тогда как Лидия не скрывала ни смущения, ни страха, Кора сделала вид, что поразительно хладнокровна.

Лидия нахмурилась пуще прежнего. Она отвернулась, поджав губы, сделала глубокий вдох, первый, второй, сглотнула, а после стиснула челюсти.

— И теперь, уже при свидетелях, я принимаю вызов! И выбор моего оружия… — Роберт драматично умолк. — Это остроумие. Словесная дуэль!

— Слова! — воскликнули одновременно Лидия и Алдершот.

Тем не менее, тогда как Лидия улыбнулась и испытала облегчение, этого нельзя было сказать о её жадном соседе. Алдершот нахмурился и коротко мотнул головой.

— Слова — это не оружие! — с насмешкой вступила в схватку Мавис Кодл. — Это просто элементарный обман!

— В самом деле? Слова имеют огромную силу, мисс Кодл, и из всех людей, что присутствуют в этой компании, вы куда больше иных знаете о том, что ими можно нанести громадный ущерб, да даже просто катастрофический! — Роберт повернулся к Алдершоту. — Что же, отбросьте свой пистолет, дорогой, хотя, боюсь, вы безоружны. Тактика немного необычна, и я позволю вам самостоятельно выбрать, как мы будем пользоваться словами — загадки, стихи, оскорбления. Друзья наши здесь, — он взмахнул рукой, указывая на мужчин. — И они будут нашими судьями. Три победы — и этого хватит, чтобы прекратить борьбу.

— Что за глупость? Вы сошли с ума?

— О да, оскорбления, — ухмыльнулся Роберт, выглядя весьма радостным.

Толка смеялась и зааплодировала, хотя это было скорее признательностью. Алдершот лучше бы убежал… чем сражался с Робертом в остроумии.

— Итак, я вижу, здесь слишком много застенчивости. С нею надо сражаться, или игра выиграна. Вряд ли справедливо вас признавать своё поражение так скоро, я верю в честность игры.

— Это было первым оскорблением?

— Нет-нет, назовём это практикой. Или приступим?

— Мистер Ньютон, вы игнорируете свои же правила, — сказала Мавис. — Каждое слово из ваших уст звучит оскорбительно!

— Прошу прощения, если только упомянул что-то о том, как слаб в разговоре ваш любовник, как тускло он мне отвечает. Я буду стараться сдерживаться, — он кивнул в знак завершённости, хотя улыбка его показывала, настолько сердечным было это извинение.

Миновав Лидию, Роберт широко расставил ноги и закатал рукава, будто готовясь к бою.

— Хорошо, мистер Алдершот. Я полагал, что вы весьма сообразительная птица, но — неповоротливы, будто бы тот скот. Теперь, вижу, всё напротив, — он вытянул руки вперёд, остановился, заканчивая свой рассказ. — У вас руки сильны, как у птицы, но умны вы, будто корова.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: