Шрифт:
Лидия наконец-то настигла карету, а после встала на подножку. Держа одной рукой бумаги, а второй обеспечивая собственное равновесие, она смотрела с огромной враждебностью, но не на Алдершота, а на младшую их двух дам, что сидели рядом с бароном.
— Я знаю, кто ты! Посещала под предлогом дружбы и распространяла собственную отвратительную ложь! Твоя наглость, тупость и жадность просто не имеют предела, но богаче они тебя не сделают! — Лидия покраснела, а голос её звучал чрезмерно громко. — Я не буду, слышишь ты…
Все в окрестностях могли её слышать.
— Ты не получишь и шиллинга! И одного-единого шиллинга за то предательство, которое было совершено! — Лидия в гневе тряхнула головой и повернулась к Роберту. — Вот, видишь, Роберт! Мавис Кодл — вот, кто стоит за всеми этими пустыми угрозами!
Имя совершенно не пояснило ему, кем именно являлась сия молодая женщина, почему она совершила такую кошмарную вещь или каким образом была связана с лордом Алдершотом, но Роберт чувствовал, что Лидия должна знать и то, что было ещё хуже.
— Лидия, посмотри… — он указал на козлы.
Но кучера и след простыл.
В тот же миг Роберт отпустил поводья и обогнул фаэтон. Кучер не убежал бы, он просто, вероятно, присел сзади, чтобы больше его нельзя было увидеть — пытался скрыться от проницательного взгляда Роберта. Но даже его поиски стоили всех усилий, на которые мужчина только был способен.
Роберт схватил кучера за воротник и вытянул его в повозку — он потащил его туда, где соучастника преступления могли увидеть все заинтересованные стороны.
Лидия всё ещё цеплялась за повозку — она бросила быстрый взгляд на кучера и мотнула вновь головой, чтобы противостоять Алдершоту.
— Как ты мог поступить так, Барли?!
Лорд Алдершот открыл рот, но после поспешно закрыл его с противным щелчком, не проронив ни единого слова. Он повернулся к молодой женщине, что сидела рядом с ним, и вновь остался немым.
Мавис Кодл же только покачала головой и гордо вздёрнула подбородок. Взглянув на Лидию, она наконец-то заговорила:
— Никогда в моей жизни меня никто так не обижал! Вы оскорбили мою честь! — повернувшись в сторону, она быстро посмотрела на Алдершота. — Ты должен защитить меня, Барли! Ты должен бросить вызов мистеру Ньютону!
— Что?! — воскликнула Лидия, и её голос превратился в полувизг-полувскрик.
— Но ведь это Лидия оскорбила тебя, а не мистер Ньютон, Мавис, дорогая… Я не ссорился с…
— Моя честь была оскорблена при всей этой толпе людей! — дорогая Мавис схватила за руку молчаливую женщину, что сидела рядом с нею, и махнула рукой в сторону тех немногих пешеходов, что пытались обойти остановленную повозку. — Немедленно брось вызов мистеру Ньютону!
К огромному удивлению Роберта, Манфред-Барли, лорд Алдершот, сделал именно это!
— Вы не имеете права оскорблять честь мисс Кодл, мистер Ньютон, не ответив за это передо мною! — сурово поджав губы, Алдершот кивнул, не почувствовав нелепости произнесённой им фразы, а после посмотрел на свою драгоценную Мавис для того, чтобы получить её одобрение.
Не глядя на дорогу, дорогая Мавис подалась вперёд и сжала руку лорда Алдершота. Это было сделано до того небрежно, что ярко проливало свет на их близость.
Роберт обменялся было вопросительными взглядами с Лидией, но дорогая Мавис вновь посмела заговорить.
— Завтра на рассвете!
— Завтра? — голос лорда Алдершота звучал высоко и тонко.
— Да! А теперь сейчас же уезжаем! Барли, скорее!
— Но Лидия ещё не…
Прежде чем Лидия смогла спрыгнуть с подножки, дорогая Мавис перегнулась, дотянулась до поводьев — благо, повозка была открытой, — и щёлкнула ими. Лошади рванулись вперёд, и Лидия тут же потеряла равновесие. Отбросив в сторону кучера, Роберт рванулся вперёд и поймал Лидию прежде, чем она рухнула на камни тротуара.
Они свалились на землю, в безопасности, но довольно сильно ударившись. Встав так быстро, как позволил клубок, состоящий из рук, ног и пышных юбок, они молча наблюдали за тем, как освобождённый кучер помчался вперёд, а после поймал фаэтон, заскочил в него, когда тот сворачивал за угол, и тоже растворился вдалеке.
— Проклятье! — прохрипел Роберт. — Лорд Алдершот и…
— Мавис Кодл, дочь Препободного Кодла.
— О Боже!
— Да, именно, — она вздохнула, так тяжело, словно уже ничто не могло снять тяжелейшую ношу с её плеч. — Я никогда не задумывалась об этом. Барли. Человек, за которого я собиралась выйти замуж. Как я могла быть так слепа? Папа будет очень разочарован.
Роберт посчитал, что этот господин куда более вероятно пришёл бы в истинную ярость, но решил от этого воздержаться.