Шрифт:
– Всего-то до первой, - намеренно весело ответил Джуа, потом продолжил более серьезно.
– Просто одна из девушек напомнила мне мою знакомую.
Молодой приморец старался не вспоминать о погибшей Илдире, он считал, что это легко ему удавалось, но все ученики кареры уже знали, что разговоры о девушках лучше в присутствии Джуа не заводить. Поэтому Тибор решил завершить наставления, тем более что они почти пришли.
– Ну вот, "Зеленый плющ", заходи, надеюсь, мы застанем именно хозяина, а не какого-нибудь несговорчивого помощника.
Небольшая гостиница располагалась в светло-зеленом двухэтажном здании, войдя внутрь, Джуа сразу же ощутил себя как дома: окна украшали занавески с кружевной отделкой, на столах поверх белой скатерти лежали зеленые вязаные салфетки, как будто сделанные руками его матери Ясмины.
В глубине зала, за барной стойкой, пухлая невысокая женщина в сером льняном сарафане и белой блузе полировала и без того сияющую поверхность стола. Увидев Тибора, она радостно взвизгнула, хлопнула в ладоши и на удивление быстро и элегантно выскользнула в центр зала. После этого она заключила смущенного юношу в объятья и расцеловала в обе щеки.
– Тиби! Ты вернулся, а твой отец ничего нам ни сказал, он заходил на прошлой неделе. Ты и твой товарищ наверно голодные?
Тибору пришлось долго убеждать тетушку, что они только что обедали. Но от орехового рулета кареры не решили отказываться, ведь это еще как расстроило бы заботливую тетю.
Юноши устроившись за столиком у окна, а тетушка принесла блюдо со своим кулинарным шедевром. Несмотря на огромные порции, кареры старательно поедали десерт, в перерывах между жеванием кусочков сочного рулета, Тибор старался, как мог удовлетворить любопытство хозяйки гостиницы и отвечал на все ее вопросы, а Джуа молчал и удивлялся, как приятель складно описывает проведенный, якобы в Кандине, год.
Закончив с десертом, Тибор перехватил роль расспрашивающего.
– Как у вас идут дела? Пока мы тут, я не увидел ни одного посетителя.
– Вся надежда на ярмарку в конце недели, послезавтра ожидаем приезда торговцев из Кандида. Но могу сказать, что меньше стало клиентов. Вчера приехал старик из Вуалона, привез на продажу корзины плетеные, я купила парочку, может старик о нас замолвит словечко в Вуалоне своем, мы любым гостям рады.
В голове у Джуа как будто что-то щелкнуло "старик из Вуалона", вот бы с ним поговорить!
– А где сейчас этот ваш мастер по корзинкам?
– поинтересовался Тибор.
– Пришел с рынка, довольный, говорит, что половину товара продал.
– Можем мы его увидеть и поговорить?
Последовала пауза, хозяйка размышляла, ей не хотелось лишний раз беспокоить пожилого гостя, но отказывать молодому родственнику, который так нахваливал ее стряпню, было не в ее правилах.
– Я поднимусь к нему и спрошу, - наконец-то решилась тетушка.
Когда женщина скрылась в коридоре второго этажа, Джуа глубоко вздохнул и произнес.
– Если нам удастся что-нибудь узнать, то я твой должник.
– Он немного насмешливо улыбнулся Тибору.
– Не легко тебе, Тиби, с такой тетей не уследишь за стройной фигурой.
– Я уже успел позабыть про это прозвище, только она меня так называет, - раздраженно ответил Тибор
– Ладно, буду делать вид, что ничего не слышал.
Шутливую перебранку прервало появление на ступеньках тетушки в сопровождение высокого и худощавого седоволосого старца. Он осторожно спустился по лестнице и подошел к юношам, которые все еще оставались единственными посетителями.
– Контире, молодые люди!
– Простите, что Вы сказали?
– Ах, да, совсем забыл, что эйор никто не знает к востоку от Вуалона. Хотя и там истинных знатоков можно сосчитать на пальцах одной руки. Любезная хозяйка сказала, что вы хотите со мной поговорить. Всегда рад разговору с молодежью. Еще раз, приветствую вас!
– То есть "Контире", это и есть приветствие?
– сделал вывод Джуа.
– А эйор - позабытый язык.
– Совершенно верно!
– Тогда мы действительно пришли к нужному человеку, могли бы Вы помочь перевести эту фразу "Контире! Фатаре де Элиманоре!".
– Хм, "фатаре" - это отец, а что значит "элиманор" я не знаю.
– А что значит "де"?
– Эта частица прибавляется, когда нужно показать отношение двух действующих лиц. То есть "отец кого-то". Надеюсь, что помог вам.
– Огромное спасибо за помощь, теперь немного проще, - поблагодарил Джуа.
Старец кивнул головой и удалился в свою комнату, попрощавшись с радушной хозяйкой, кареры отправились в замок. Джуа размышлял о смысле перевода: откуда девушка может знать о том, что он станет отцом "де Элиманоре"? Почему только он видел незнакомку, а опытные гифты ничего и не приметили? У кого же спросить совета? Может, стоит рассказать о случившемся Когану?