Шрифт:
8)
Как они и ожидали, господин Хиарус пришел в сопровождении приближенного слуги и двух стражников. В этот раз он оделся иначе, по моде Пышного Города. Из-под вчерашнего расшитого синими нитями белого кафтана, теперь ничем не подпоясанного, виднелись кружева рубашки. На шее красовался пышный бант. Не было никакого головного убора, только тонкий серебряный обод, поддерживавший темные волосы.
Он долго беседовал с хозяйкой мотеля в ее кабинете. Хатч и Арю, пытавшиеся подслушивать под дверью, пришли к выводу, что сделка состоялась. Через какое-то время дверь резко распахнулась, выпуская хозяйку. Женщина строго посмотрела на притаившихся неподалеку.
— Во дворе вас уже ждут стражники нового господина. Забирайте свои вещи и немедленно выходите. Ах, о чем это я, какие еще вещи? Вы же два оборванца! — Она жеманно хихикнула и вернулась в кабинет.
— Ну, кое-что я уже захватил, — пожал плечами Хатч и ответил на недоуменный взгляд Арю: — Съел на кухне несколько поджаренных куриных ножек.
— Надеюсь, этот груз не помешает тебе ловко и расторопно выполнить наш план, — улыбнулся Арю.
— Что ты, на сытый желудок я только еще ловчее!
Стражники, ждавшие во дворе, без интереса осмотрели вышедших и ничего не сказали. Вчетвером они так и стояли около входа, дожидаясь появления господина. Хатч с Арю постоянно переглядывались, боясь произнести хоть слово при страже. Каждый думал об одном и том же, о плане побега. Арю мысленно умолял Богиню, чтобы всё вышло, чтобы дверь появилась вовремя, в нужном месте, чтобы оба успели пройти, чтобы стража не успела кинуться за ними. Хатч мысленно убеждал себя, что всё пройдет идеально, они справятся.
Вскоре появился и сам господин Хиарус, следом семенила улыбавшаяся хозяйка мотеля, светящаяся от счастья. Мужчина осмотрел своих людей и, кивнув на приобретенную парочку, тихо бросил:
— Осмотреть.
Никто и дернуться не успел, как их обоих уже крепко держали и обыскивали. Стражники обшарили каждую складочку одежды, прощупывая и выворачивая.
— Никакого оружия, господин, — вскоре доложил один из них, — только зеркальный ключ.
Мужчина с поклоном протянул Хиарусу выуженное из-за пазухи у мальчишки зеркальце. Тот без особого интереса его осмотрел, но всё же забрал, спрятав в глубокий карман.
— Очень хорошо, — довольно сказал он, — можем отправляться в путь. Дверь…
Слуга тут же кивнул и открыл крышечку собственного ключа, медленно поворачивая его, ища лучиком нужную точку. В нескольких шагах справа появилась дверь в роскошной резной раме. Арю с опаской перевел взгляд на Хатча, мальчишка выглядел совсем потерянным, похоже, чуть не плакал от отчаяния.
— И что теперь? — рискнул шепотом спросить.
— Я… — тихо отозвался Хатч, пытаясь взять себя в руки, — что-нибудь придумаю по пути. Решим на месте… Пока прикидывайся покорным рабом.
На той стороне их ждали еще двое стражников и украшенный позолоченными цветами изящный паланкин с одной единственной изогнутой задней стенкой, переходящей в навес, придерживаемый тонкими опорами. Слуга открыл низенькую дверцу и отодвинул полупрозрачную завесу. Места внутри должно было вполне хватить для четверых, если садиться по двое на каждую мягкую скамеечку. Видимо, этот паланкин господин Хиарус использовал для прогулок со знакомыми, когда хотелось обсудить дела, любуясь сменяющимися пейзажами.
— Вы двое можете присаживаться, — сказал мужчина, едва ощутимо коснувшись плеч Хатча и Арю. Те переглянулись и послушно забрались внутрь, пригибаясь, сели рядом. — Располагайтесь.
— Покорность, — шепотом напомнил Хатч, отворачиваясь и пытаясь рассмотреть улицу через не подвязанную к опоре полупрозрачную ткань.
Арю глубоко вдохнул и слабо улыбнулся вошедшему последним мужчине. Господин Хиарус как-то странно замялся, глядя на парней, но тут же спешно уселся и отдал приказ выдвигаться в путь. Через пару мгновений повозка оторвалась от земли и, плавно покачиваясь, поплыла по улицам. Потянув за тонкую золотистую ленту, господин Хиарус убрал занавес, открывая для Хатча обзор. Мальчишка растерянно оглянулся и поблагодарил, тут же вернувшись к разглядыванию улицы. Ему совсем не хотелось участвовать в завязавшемся разговоре. Господин Хиарус почему-то всё пытался вызнать побольше о жизни купленных людей, охотно и без вопросов рассказывал о себе и своих планах, всё время с жадностью разглядывая собеседников. Он не говорил ничего пугающего, не был груб или холоден, что вполне обычно для знати, но в его речах всё равно скользила какая-то опасность, от которой по спине бежали мурашки. А из-за его внимательного взгляда хотелось выскочить из паланкина или хотя бы неуютно поджать плечи. Он казался неискренним. Совершенно правдивым был только его страстный интерес, от которого горел взгляд. Но довольно скоро и он потух. Мужчина всё чаще отводил глаза, поджимая губы, оттягивал бант на шее и в какой-то момент не выдержал:
— Ровнее, ровнее! — сорвался на гневное рычание мужчина, отодвигая висевший за ним занавес. — Не качайте так!
— Вам нехорошо, господин? — догадался Арю.
— Мелочь. — Хиарус отмахнулся выуженным из кармана платком. — Не привык ездить спиной вперед, только и всего.
— Я уступлю вам, — изображая заботу, тут же сказал Арю, поднимаясь и помогая мужчине пересесть. Заняв место напротив, он улыбнулся, мельком глянув на напрягшегося Хатча, — так-то лучше. Прошу простить, что не подумал об этом раньше.