Шрифт:
И Иуда Искариот, который и предал Его.
Приставку к имени своему он получил, может быть, от города или от селения, из которого происходил, а может быть, от колена Исахарова, так что родился с некоторым предсказанием о своем осуждении, ибо Исахар значит плата, что и указывает на вознаграждение предателю.
Стихи 5 [окончание] и 6. Не идите по направлению к язычникам и не входите в город Самарянский, а идите преимущественно к погибшим овцам дома Израилева [107] .
107
По Синодальному русскому переводу: На путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите; а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева (Мф. 10:5, 6). – Ред.
Это место не противоречит тому повелению, которое дается потом: Идите, учите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа (Мф. 28:19), потому что первое повеление дано до воскресения, а второе – после воскресения. Действительно, сначала должно было возвестить Пришествие Христово иудеям, чтобы они не имели основания оправдываться (ne justam haberentexcusationem), говоря, что они потому отвергли Господа, что Он послал апостолов к язычникам и самарянам. В переносном смысле нам, носящим имя христиан, заповедуется, чтобы мы не блуждали по пути еретиков и язычников, так что, отделяясь [от них] в вере, мы должны отличаться [от них] и своей жизнью.
Стихи 7–8. А идя проповедуйте, говоря, что приблизилось Царство Небесное; немощных исцеляйте, мертвых воскрешайте, прокаженных очищайте, демонов изгоняйтеК А чтобы люди простые, не обладающие прелестями красноречия, неученые, некнижные, встретили у всех веру, когда они будут обещать Царство Небесное, Он дает им власть исцелять больных, очищать прокаженных и изгонять демонов, чтобы величие обетований было подтверждено величием знамений [чудес]. А так как духовные дары, если награда за труд бывает средней, всегда бывают дешевле, то Он присоединяет осуждение скупости в словах: [108]
108
По Синодальному русскому переводу: Ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное. Больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте (Мф. 10:7–8). – Ред.
Даром получили, даром давайте.
Я, Господь и Учитель, дал вам это без платы, и вы раздавайте также без платы, чтобы благодать Евангелия не потерпела ущерба.
Стихи 9—10. Не имейте при себе ни золота, ни серебра, ни медных денег в своих поясах, ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни сапогов, ни посоха. Ибо делатель достоин пропитания для себя. [109]
Эти повеления Он последовательно дает благовестникам истины, которым выше сказал: Даром получили, даром давайте, ибо если они так проповедуют, что не берут платы за это, то тогда излишним было бы обладание золотом, серебром и деньгами, так как, имея у себя золото и серебро, они казались бы проповедниками не ради спасения людей, а ради выгоды. Ни меди в сумках. Тот, Кто отверг [отвергает] богатства, вместе с тем почти отвергает заботу и о необходимом для жизни, так что апостолы, как учителя истинной веры, наставлявшие всех в той истине, что все управляется Промыслом Божиим, в себе самих должны были подавать пример полной беззаботности о завтрашнем дне. Ни сумы в пути. Этим повелением Он обличает тех философов, которые обычно назывались бактропериты [то есть носившие посох – baculum и суму – pern], потому что они, презирая мир и все считая за ничто, таскали за собой погребец для хранения пищи. Ни двух одежд. Под двумя одеждами, как мне думается, показывается двойное одеяние [два убора]. Это не в том смысле, что в странах Скифии и странах холодных, покрывающихся снегом и льдом, нужно довольствоваться только одной нижней одеждой (tunica), а в том, что под этой нижней одеждой понимается целое одеяние, следовательно, в том, что мы не должны, из боязни за будущее, держать в запасе другое одеяние, имея одно на себе. Ни сапогов. И Платон наставлял, что не должно покрывать двух оконечностей тела и не должно приучать к изнеженности именно голову и ноги, ибо когда они имеют в себе крепость, то и остальные части бывают сильнее. Ни посоха. – Имея помощь Господа, к чему мы будем искать защиты в куске дерева? Но так как Он послал на проповедь апостолов до некоторой степени босыми и нагими и так как положение (conditio) учителей казалось трудным, то строгость предыдущей заповеди Он умерил следующей мыслью, сказав: Делатель достоин своего пропитания. Берите, говорит, только в таком количестве, какое необходимо вам для жизни и одеяния. Поэтому и Апостол говорит соответственно тому же: Имея пропитание и одежду, будем довольны тем (1 Тим. 6:8). Или в другом месте: Тот, кто оглашается словом (catechizatur verbo), да имеет общение с оглашающим его во всяком добре (ср. Га л. 6:6) [110] , так что ученики должны делать соучастниками в телесных благах тех людей, от которых собирают духовную жатву. Это в историческом (буквальном) значении. С другой стороны, и в переносном значении учителям не должно иметь ни золота, ни серебра, ни меди, которые находятся в поясах. Золото часто употребляется в книгах в значении разума, серебро – в значении речи, медь – в значении голоса. Всего этого мы не должны искать у других, а пользоваться данными нам от Господа благами; также не должно принимать наставление в превратных учениях еретиков и философов, ни обременять себя тяжестью мира сего, и иметь двоедушия, ни связывать себе ноги смертоносными узами, но быть как бы нагими (nudos) при вступлении на Святую Землю; не брать также жезла, который обращается в змея, и не опираться ни на какую плотскую защиту (Исх. 4:2–4; 4 Цар. 18:20–21), потому что жезл и посох этого рода подобен тростнику (Ис. 36:6): если ты его немного согнешь, он ломается и пронзает руку опирающегося на него.
109
По Синодальному русскому переводу: Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания (Мф. 10:9—10). – Ред.
110
По Синодальному русскому переводу: Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим (Гад. 6:6). – Ред.
Стих 11. В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете.
По поводу рукоположения епископа и диакона Павел говорит: Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних (1 Тим. 3:7). Апостолы, входя в новый город, не могли знать, какого рода люди в нем. Поэтому должно было избирать хозяина дома на основании благоприятных отзывов народа и суждения соседей, чтобы достоинство проповедования не бесчестилось дурной славой принимающего [в свой дом]. Хотя проповедовать должно было всем, но гостеприимный хозяин избирается один такой, который бы не благодетельствовал желающему у него остаться, а принимал от него, ибо это и значат слова: Кто в нем достоин, – чтобы он знал, что он более получает благодать, чем сам оказывает милость.
Стихи 12–13. А входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему; и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится. Прикровенно, но выразительно Он указал (occulte expressit) на приветствие еврейского и сирийского языков; действительно, то, что по-гречески выражается словом \aips (радуйся), а на латинском языке словом ave (здравствуй), на еврейском и сирийском языках выражается словом (радуйся), а на латинском языке словом ave (здравствуй), на еврейском и сирийском языках выражается словами шалом лах или шалом иммах
) [111] , то есть мир с тобою. А повеление Его имеет такое значение: входя в дом, вы от сердца желайте мира домохозяину и, насколько это зависит от вас, укрощайте ссоры, возникающие вследствие несогласия. И если не возникнет вражды, то вы будете иметь награду за принесенный мир; раздоры будут иметь только те, которые пожелают их.
Стих 14. А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, выходя из дома или вон из города, стряхните пыль с ног своих [112] .
111
У Миня – (шалом миммех). – Ред.
112
По Синодальному русскому переводу: А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших (Мф. 10:14). – Ред.
Пыль стряхивается с ног в свидетельство понесенного труда, потому что они входили в город, и проповедь апостолов достигла жителей его. А может быть, она стряхивается [, чтобы показать], что от презревших Евангелие они не возьмут ничего, даже незначительного, необходимого для жизни.
Стих 15. Истинно говорю вам: легче будет перенести земле Содомлян и Гоморрян в день суда, чем городу тому [113] .
Если земле Содомлян и Гоморрян [гоморрянам] будет легче перенести [День Суда], чем не принявшему Евангелия городу, и легче потому, что Содому и Гоморре не было проповедано, а этому городу проповедано, и он не принял Евангелия, – то отсюда следует, что наказания для грешников будут различны.
113
По Синодальному русскому переводу Евангелия: Истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому (Мф. 10:15). – Ред.