Шрифт:
— Какой салат, — забыв о смущении, она тащила довольного короля все дальше и дальше. — Сколько же здесь сортов, ваше величество?
— Больше ста, — Радвалф улыбался, глядя на эту маленькую графиню, похожую на яркую бабочку, и верил, что она и есть то самое дитя пророчества, которое они все так долго ждали. — А как вам мои кабачки?
— Они великолепны, но вот горошек просто потрясающий. Можно мне…
— Конечно, девочка!
Грегори и Кас медленно шли за королем, который вдохновенно рассказывал Аоле о своем увлечении, а их малышка не только искренне восхищалась огородными красотами, но и была в состоянии поддержать беседу о пчелоопыляемых сортах огурцов, севообороте и прочей чепухе, о которой оба мага не имели ни малейшего представления.
— А если вы посеете под плодовыми деревьями настурцию, то она будет не только отлично смотреться, но и отпугнет многих вредителей.
— Постойте, маркиза, я записываю, — король на полном серьезе полез за блокнотиком.
— Да полно вам, ваше величество, — Иришка смутилась.
— Просто не хотите делиться информацией задаром, — догадался король, — А за персик расскажете? — он увлек Иришку в глубину сада.
— Ну все, это надолго, — шепнул некроманту Кас.
Им все-таки пришлось прервать прогулку. Явившийся минут через сорок личный лакей его величества, извиняясь через слово, напомнил о том, что королева уже направляется в летнюю столовую.
— Что ж, не будем заставлять ждать мою супругу, — Радвалф снова предложил Иришке руку. — Аппетит мы уже нагуляли, не так ли?
Они неспешно направились к замку то и дело, останавливаясь по дороге, чтобы осмотреть то куст штамбовых роз, то необычные аквилегии, то еще какую-нибудь безделицу, интересную только увлеченному огороднику.
Однако осмотреть внутренние интерьеры Мулена Иришке в этот раз было не суждено. В ясные теплые дни, такие как сегодня, их величества вкушали пищу на одной из открытых террас, по размерам ничуть не уступавших приличных размеров залу.
— Ненавижу сидеть взаперти, когда на улице светит солнышко, доверительно заметил самодержец, — но в угоду ее величеству велю накрывать в крытой колоннаде, дабы нежные леди могли сохранить приличествующим им цвет лица, не покрываясь загаром словно крестьянки, — он явно цитировал кого-то.
— Это очень мудро с вашей стороны, дорогой, — красивая женщина лет двадцати пяти, идущая впереди ярко одетой толпы придворных, немного напряженно улыбалась королю.
Рассудив, что подобное обращение к монарху может позволить себе только его жена, Иришка исподволь рассматривала эту женщину. По рассказам Каса выходило, что она ровесница мужа, мать двух принцев, но, глядя на статную, голубоглазую блондинку, на нежной коже которой не было ни одной морщинки, в это слабо верилось.
— Матильда, позволь представить тебе маркизу ри Кавиньи, графиню рю Морено, — Радвалф взял в свои руки процедуру знакомства.
Под ревнивыми, завистливыми взглядами царедворцев Иришка присела в придворном реверансе.
— Встаньте, Аола, — напряжение разом ушло из голоса ее величества, словно имя, произнесенное королем, прогнало все сомнения, терзавшие ее с того момента, как Матильда увидела мужа, идущего под руку с юной красавицей. — И расскажите мне как вам удалось пережить прогулку по огороду.
— Что вы, ваше величество, мне было очень интересно. Я даже хотела попросить супругов устроить для меня нечно подобное в Морено касле.
— Боги мои, — смех королевы подхватила свита, — сочувствую вашим мужьям, маркиза, если вы настолько же увлечены садом как и его величество, — она с интересом посмотрела в сторону Грегори и Кастерса. — Рада видеть вас всех при дворе. Маркиз, проводите меня к столу, — лилейная рука ее величества была почтительно подхвачена рыжим, благоговейно поцелована.
Грег ограничился поклоном. Его общества привычно сторонились. Аура некроманта неизменно действовала на всех угнетающе. Он послал ободряющую улыбку Аоле, которую уводил король, но маленькая упрямица что-то тихо прошептала склонившемуся к ней Радвалфу, после чего ухватила его под локоть и направилась на завтрак в сопровождении сразу двух мужчин.
Для королевской четы и семейства Кавиньи-Морено был сервирован отдельный, стоящий на небольшом возвышении стол. Их величества, не ощущали никакого дискомфорта от общества некроманта, что объяснялось особой магией, присущей августейшим персонам. Король указал Иришке на место слева от себя и внимательно проследил за тем, как Кастерс помогает устроиться ее величеству. Усевшись во главе стола, Радвалф подал знак к началу завтрака.
К счастью для уставшей Иришки разговор за завтраком не касался пикировки рассады и формирования кроны высокорослых яблонь, а потому не требовал ее активного участия. Так что пока венценосные особы обсуждали вопросы развития различных отраслей магии, внешнюю политику и последние сплетни. Она вдумчиво поглощала пищу, накладывая себе на тарелку лишь то, что ели их величества, да смотрела вниз, туда где расположились придворные.