Вход/Регистрация
Серебро ночи. Трилогия
вернуться

Герцик Татьяна Ивановна

Шрифт:

— Это хорошо. Никогда не знаешь, чего ждать от Контрарио. Но теперь, когда ты раздобыл свою драгоценную сажу, может быть, ты догонишь Сильвера? — Медиатор сказал это через силу, он не любил просить. Да и не умел это делать. — Он нуждается в твоей помощи, я это чувствую. Ты должен быть с ним!

В ответ Феррун пожал плечами и сердито отрубил:

— И не подумаю. Я уже сказал, мне там делать нечего. И вообще, я устал! Мне нужно отдохнуть! И изучить сказание о драконе! Вы мне этого сделать так и не дали со своими бесконечными просьбами! — и бесцеремонно покинул Медиаторов через излюбленный им камин.

Наместник бессильно погрозил ему вслед кулаком.

— Каков нахал! Никакого почтения! Но как он съездил?

Беллатор пересказал ему путешествие Ферруна, и Медиатор был вынужден удрученно признать:

— Он великий воин. Но как было бы хорошо, если бы он еще и приказы выполнял.

Но сын с ним не согласился.

— От него тогда проку было бы гораздо меньше, чем теперь. У него есть внутреннее чутье, говорившее ему, где он всего нужнее.

— Возможно, — снова вынужденно уступил Медиатор. — Но мне очень беспокойно за Сильвера. Боюсь, у него что-то не в порядке. Если бы за ним не увязался Алонсо, мне было бы гораздо спокойнее.

Наместник ушел. Беллатор снова принялся вспарывать мешки и осторожно, друг за другом, доставать мечи, любуясь ими. Он насчитал их пятьдесят пять. Каждый был на особицу по чеканке и украшениям, и все же все они были похожи, как близнецы. Он долго не мог понять, в чем дело, пока не догадался: они были отлиты, а не выкованы. Отлиты из неизвестного металла по одной и той же форме. И лишь потом по-разному изукрашены.

Таких мечей современные кузнецы делать не умели. Какой же уровень мастерства был у людей в те далекие времена, и что случилось, почему были утрачены эти великие знания? Или утрачены только в этой части света, а где-то сохранились и даже приумножились? Но почему тогда о них ничего не слышно? Возможно ли, чтобы государство, обладающее такими возможностями, не захотело подчинить себе окружающих?

— Звали, ваша честь? — слова Роуэна вывели его из задумчивой созерцательности.

— Да, да, звал. Здравствуй, дружище!

Роуэн молча поклонился на эти панибратские слова, чуть сдвинув брови. Беллатор ухмыльнулся.

— Выбирай любой меч. Думаю, он не уступит мечу графа.

Роуэн взял крайний, вынул из ножен и внимательно осмотрел со всех сторон. Провел пальцем по лезвию и отдернул палец, порезавшись. Слизнул каплю крови и заметил:

— Он похож на графский, как близнец.

— Конечно, — лукаво подмигнул ему Беллатор. — Они из одного гнезда.

— Это все привез Феррун? — Роуэн недоверчиво оглядел лежавшие повсюду мечи. — Обычному человеку столько не поднять.

— Да, это все привез Феррун. Но он не относится к обычным людям. Если бы не его отвратительный характер, я бы назвал его витязем из древних легенд. Но и так мы ему не чета. — Беллатор пересказал Роуэну историю путешествия Ферруна и заключил: — Хорошо, что мы не увязались за ним. Только бы помешали. Нам с тобой в темноте делать нечего. А он ходил по подземелью без факела. Он верно сделал, что не взял нас с собой.

Продолжая любоваться мечом, Роуэн легко согласился:

— Он прав, я в темноте ничего не вижу. Но насколько хорош этот меч! Будто сделан по моей руке! — и он еще раз махнул мечом.

— Посмотри другие, — предложил ему Беллатор. — Они все хороши.

Тот бегло просмотрел еще пару десятков и вернулся к первому.

— Я возьму этот!

— Бери, раз у тебя лежит душа именно к нему. Значит, меч выбрал тебя.

— У тебя тоже такое чувство возникло? — удивился Роуэн.

— Да. Уверен, меня выбрал вот этот меч, — Беллатор взял со стола покрытый черненой росписью серебристый меч. — Я брал его несколько раз, потом пробовал другие, но все равно возвращался к этому.

— Интересно, а что на них написано?

— Этот язык мне никогда не встречался. Но его знает Феррун. Что странно — он не может сказать, откуда он ему ведом. Он уверен, что книг на этом языке он не читал.

Роуэн еще раз ласково, как живого, погладил меч, вставил в ножны и закрепил на поясе узорчатую перевязь.

— Мы давно поняли, что в Ферруне слишком много загадок, чтобы их разгадать. Но он не переведет надпись на моем мече? Хотелось бы все-таки знать, что здесь написано.

Беллатор широко ухмыльнулся.

— Если найдешь и уломаешь, то переведет.

Роуэн вскинул одну бровь.

— Что, у него опять дурное настроение? И с чего на этот раз?

— Отец попытался послать его вдогонку Сильверу.

Роуэн понятливо кивнул.

— Ясно. У Ферруна, как обычно, другие планы.

— Естественно. Но я заметил, что его планы идут на пользу всем. Хотя он этого и не желает.

Роуэн оглянулся на камин и предусмотрительно понизил голос:

— Не кажется, что он послан нам свыше? Без него нам всем пришлось бы туго.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 250
  • 251
  • 252
  • 253
  • 254
  • 255
  • 256
  • 257
  • 258
  • 259
  • 260
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: