Шрифт:
К огромному разочарованию развесивших уши слуг, господа ушли в комнаты Беллатора. Но и того, что они услышали, было достаточно, чтобы по дворцу поползли слухи один нелепее другого. И главным из них был тот, что граф Контрарио погиб, сражаясь с фарминами.
Беллатор с Ферруном дошли до покоев Беллатора. Феррун сел в кресло, откинул голову на спинку, небрежно поставил ноги на придвинутый стул. Беллатор подал ему бокал вина, и Феррун принялся за рассказ, попивая вино. Выслушав все, Беллатор подошел к лежащим посреди комнаты мешкам.
— Как странно! Если бы ты не поехал за сажей, то не нашел бы эти мечи и не уничтожил бы вылазку фарминов.
— Посмотри лучше мечи, — велел Феррун. — Я надеюсь, это те, что тебе нужны, но думаю, надо проверить.
Беллатор ударом кинжала вспорол крепкую ткань и вытащил один из них. Вынув меч из ножен, залюбовался игрой света на серебристом клинке.
— Какая потрясающая работа! Сколько же ему веков?
— Уж скорее тысячелетий. Я видел в подземелье странные вещи.
— Крыс не встретил?
— Нет. Видимо, новые еще не пришли. Но понадобится не один десяток лет, прежде чем восстановится прежнее поголовье.
— Вот уж чего не надо! — Беллатор с силой взмахнул мечом, разрезая воздух. Меч отозвался звонким посвистом.
— Давай попробуем, чей меч крепче? — Феррун вспомнил о своем желании испытать мечи и вытащил свой меч из ножен.
— Нет, давай попробуем проверить эти мечи. Бери! — Беллатор протянул Ферруну меч, который держал в руках, а себе достал другой. — Но помни, я тебе не враг! Не увлекайся.
— Ладно. Бей ты, я буду просто держать меч.
Беллатор размахнулся, и со всей силы ударил мечом о меч Ферруна. Тот не дрогнул, но от удара металла об металл вокруг посыпались голубые искры и запахло паленым. Оглянувшись, Беллатор увидел тлеющий ковер и принялся затаптывать огонь. Оставив на шерсти некрасивые проплешины, сокрушенно признал:
— Я не подумал о таком эффекте. Но какая красота! Сравним лезвия.
Они сравнили клинки и не нашли на них ни одной зарубины.
— Великолепно! — Беллатор, как ребенок, готов был прыгать от восхищения. — Сколько таких отменных мечей ты привез?
— Я не считал. Думаю, около полусотни.
У Беллатора перехватило дыхание от охватившего его восторга.
— Невероятно! Мы вооружим ими наших лучших воинов. Тогда им не будет равных.
В покои Беллатора торопливо вошел Медиатор.
— Ты вернулся, Феррун? И с добычей?
Беллатор показал отцу мечи. Тот поднял один, посмотрел на лезвие и спросил:
— А что значит эта вязь по клинку?
Беллатор взял второй меч. Вглядевшись, признал:
— Я не знаю этот язык. А ты, Феррун?
Вынув меч из его руки, тот отнес его в самый темный угол, пристально рассмотрел надпись и задумчиво сказал:
— Что-то знакомое. Что-то очень знакомое. Но откуда? Я не помню книг на этом языке.
Медиатор переглянулся с сыном.
— Но отчего тогда он тебе знаком? — Беллатор взял из кучи еще один меч, потом другой, сравнил их. — Смотри, здесь везде разные надписи.
Феррун взял второй меч и снова рассмотрел его в темноте. Потом проговорил что-то нараспев на незнакомом языке.
— «Быстр и безжалостен, защищая того, кого люблю», — медлительно перевел он надпись и снова задумчиво промолвил: — Но откуда я это знаю?
— Надо сообщить о твоем возвращении Роуэну. Он достоин выбрать меч первым. — Беллатор позвонил в сонетку и приказал отправить верхового в монастырь с просьбой к Роуэну немедленно прибыть во дворец.
— Граф не узнает, откуда взялись эти мечи? — Медиатор с восхищением погладил отполированный клинок.
— Конечно, догадается. Но доказать ничего не сможет. — Беллатор удовлетворенно усмехнулся.
— А там осталось еще? — Медиатор взвесил в руке меч и взмахнул им.
Пытаясь что-то припомнить, Феррун ответил не сразу:
— Осталось. И изрядно. Но теперь граф примет меры, чтобы в замок войти было как можно труднее.
— Он не достанет оставшиеся мечи сам?
— Вряд ли он сможет это сделать. Крыс нет, а без них ему дороги не найти. Я сам шел по его следам, а его вела та огромная крыса, что зарубил Сильвер. Без этого я проплутал бы гораздо дольше. Там настоящий лабиринт.