Шрифт:
Мерриз сидел на берегу, рядом с Аттоном, и, тихонько напевая, штопал свой зеленый плащ. Буря, словно, обошла его стороной — на нем не было ни единой царапины. Распущенные волосы цвета платины скрывали от Аттона лицо его спасителя. Он подсел поближе.
— Ты спас меня...
Мерриз откинул волосы и утвердительно кивнул.
— Я вытащил пятерых... В том числе, и тебя...
Аттон задумчиво почесал нос. Ему хотелось сказать что-либо, в благодарность этому странному человеку, но ничего подходящего в голову не приходило.
— Ты не спрятался за волов, не побежал от смерча...
— Ты тоже... — Мерриз подшил последний лоскут, и улыбнувшись, извлек откуда-то грязный комочек спутанных кожаных шнурков и кинул Аттону.
— Возьми, ты обронил это.
Аттон подхватил послание Торка и подозрительно уставился на Мерриза. Тот загадочно улыбнулся.
— Не бойся. Я не читал. Доверься слову моему, как доверился рукам моим, ибо слова и жесты мои суть едины...
Аттон сжал комочек в кулаке, и тихо, так, чтобы не услышали у костра, произнес:
· — Ты монах... Из далекой обители Долгор...
Мерриз улыбнулся в ответ.
— Ты обвиняешь меня в святости?
— Ты за мной через пустоши...
— Угу… А до этого, шел за тобой до Тарра. Я думаю, что нам обоим есть что скрывать…
Аттон обернулся и посмотрел на Файю.
— Он знает, что ты монах. Но знает ли он, откуда ты?
— Для того, чтобы верить, знание не обязательно, порою, даже вредно... Файя платит долги. Мне. Тебе... Скажи, Птица-Лезвие, а огры, они какие?
Аттон потемневшим взглядом уставился на Мерриза, но тот смотрел на него чистыми мальчишескими глазами, так, как сам Аттон смотрел когда-то на своего отца, вернувшегося из очередного путешествия. Он задумался.
— Они... Они сильные, честные, глубокие... Не такие, как мы... В них нет коварства, озлобленности. Они другие...
Мерриз, совсем как мальчишка, смотрел на него широко раскрытыми зелеными глазами.
— А других нелюдей ты видел?
Аттон кивнул:
— Видел… Эльфов. Гремлинов. Тварей Холода... Неужели, ты, странствую по Лаоре, не встречал никого?
Мерриз помрачнел.
— Да нет. Как-то не довелось. Людей вот повидал всяких, и таких, что покажутся страшнее любого огра.
— И такое бывает... — Аттон встал, прошел к костру, и натянул на себя сырые штаны и рубаху. Потом вернулся к Мерризу.
— Ну ладно, монах... Ты спас мне жизнь. Если позволят духи Иллара, я верну тебе долг... Но теперь скажи мне, не моей ли дорогой ты идешь?
Мерриз встал, поправил висящие по бокам мечи в ножнах из черного дерева, накинул плащ и расправил плечи. Перед Аттоном стоял суровый и жестокий монах из далекой загадочной обители.
— Наши дороги пересекались, Птица-Лезвие... Дороги людей пересекаются не по их воле, а по воле Всевышнего. Ибо только ему ведомо, куда вьётся спираль Бытия. Я подставил тебе плечо помощи. Может, в какой-то точке пересечения, ты выдернешь мою голову из грязи...
— Ты святой... Я знаю, монахов Долгора выпускают в мир только, после того как они свершат подвиг во имя Иллара, и обретут святость... Если ты скрываешься, значит тому есть повод. Но я не хотел бы, чтобы ты становился у меня на дороге…
Мерриз промолчал. Он вытащил серебряную цепь и заплел волосы в толстую косу. Потом достал из своего мешка моток суровой нитки и огромный ржавый крючок.
— Хочешь рыбки? Здесь должна быть замечательная рыбалка!
Аттон улыбнулся и покачал головой. Суровый монах исчез. Перед ним стоял азартный мальчишка, с горящими от возбуждения глазами.
— Лови. Надоела солонина, подавись ею джайлларские свиньи... — он заметил, приближающегося к ним по берегу озера человека, и, махнув рукой Файе, пошел на встречу.
Рыбак стоял перед голым Крабом, и сокрушенно качая головой, не отводил взгляда от черного лезвия секиры. Файя неистовствовал:
— Что ты несешь, Джайллар тебя забери! Какие, к свиньям, Ваши Превосходительства? Я подданный Великого Герцога Аведжийского Фердинанда, и срать хотел на всех ландграфов с маркизами, вместе взятых... Я Арукан Бодиус Виктор Анжелика Файя! Я все ихние регалии у себя в нужнике вешал! К моему батюшке сам банкир Сигизмунд Монтесса, со своим братом Соломоном захаживали, пропустить стаканчик. Да я...