Шрифт:
4. Ответьте на вопросы, употребляя en или y. Переведите фразы.
1. A-t-elle besoin de maigrir?
2. Avez- vous envie de partir?
3. Appr'ecie-t-elle d’avoir ^etre choisie?
4. Est-ce qu’il est capable d’assumer cette responsabilit'e?
5. Envisagez-vous de d'em'enager?
6. Est-ce que vous lui avez dit de revenir?
7. Est-il certain d’obtenir sa mutation?
8. Vous avez peur de lui dire la v'erit'e?
9. Tu te passerais de fumer?
10. Est-ce qu’elle m'erite d’^etre recompens'ee?
11. Regrettez-vous d’avoir achet'e cette voiture?
12. Est-ce que Jean a obtenu d’^etre expuls'e?
13. Tue s s^ur de lui avoir confirm'e ta visite?
14. Admettez-vous de ne pas ^etre recu chez ces gens?
15. Est-elle contente d’avoir 'et'e 'elue d'el'egu'ee?
16. Lui as-tu vraiment conseill'e de d'em'enager?
17. Est-ce que vous vous souvenez d’avoir entendu des cris cette nuit?
18. Est-ce que vous lui demand'e de pr'esenter sa candidature?
19. Tu supporterais d’^etre trait'ee de cette facon?
20. Vous travaillez `a l’usine?
21. Vous voyagez en France?
22. Elles habitant dans ce village?
23. Ils sortent de la banque?
24. Ils mangent au restaurant?
25. Elles viennent du cin'ema?
26. Elle va au th'e^atre?
27. Tu apprends le francais `a l’'ecole?
28. Vous venez de Nice?
5. Прочтите и переведите фразы. Определите функции en и y.
1. Une petite fille en guenilles est entr'ee dans l’auberge avec une corbeille `a la t^ete. Elle en est sortie bient^ot (G. Flaubert).
2. Elle 'etait en ^age de marriage et on en faisait montrer en ville (G. de Maupassant).
3. Il d'epouilla ce bel arbre des larges et hautes feuilles qui en sont le po'etique ornament et s’en servit pour r'eparer la natte sur laquelle il allait se coucher (H.de Balzac).
4. La guerre finie, je vins en Malaisie (H. Fauconnier).
5. Quand V'ed`ene parut au milieu de l’assembl'ee, sa prestance et sa belle mine y firent courir un murmure d’admiration (A. Daudet).
6. Mon escapade s’'etait si bien perdue dans la d'esolation g'en'erale que personne n’y pensait plus (A. Daudet).
7. La loi n’'etant faites que pour procurer aux cytoyens l’exquise volupt'e d’y contrevenir, les petits homes envahissent `a tout propos mon domaine (G.Duhamen).
8. La haie imp'en'etrable est devenue transparente, et le merle noir s’y cache plus sans peine (J. Renard).
9. Il arrivait au caf'e David, le plus c'el`ebre du quartier, et y restait jusqu’`a onze heures. Il y 'ecoutait les discussions politiques, les bras crois'es sur sa canne, et le menton dans sa main droite, sans jamais y participer (H.de Balzac).
10. Tu n’as pas tanr d’obligation dans la vie, tu dois t’y soumettre (A. Gide).
11. Personne n’osait lui disputer cette place: personne m^eme n’y songeait (A. Gide).
12. Il vit sans s’en render compte, une trag'edie dans cette aventure, et r'esolut d’y jouer son r^ole avec honneur jusqu’`a la derni`ere sc`ene (H. deBalzac).
§3. Относительные местоимения
Эти местоимения заменяют существительные и местоимения и могут вводить придаточные предложения, которые называются определительные. Существуют простые и сложные формы относительных местоимений. Простые формы являются неизменяемыми: qui, que, quoi, dont, o`u. Сложные формы изменяются в роде и числе и могут сливаться с предлогами `a и de.
Таблица I. Сложные относительные местоимения
Таблица II. Сложные относительные местоимения, слитные с предлогами `a и de
Следует отметить, что все относительные местоимения переводятся на русский язык словами кто, который.
Например:
Qui parle?
Кто говорит?
Je vois l’homme qui parle.
Я вижу мужчину, который разговаривает.
L’homme que vous voyez est mon fr`ere.
Мужчина, которого вы видите, мой брат.
Voil`a de quoi il faut penser.
Вот о чем надо думать.
J’ai pris une lettre sur laquelle se trouvait un joli timbre.
Я взяла письмо, на котором была красивая марка.
Hier j’ai rencontr'e mon ami avec lequel nous sommes en correspondence.
Вчера я встретил своего друга, с которым мы переписываемся.
Le congr`es auquel ils participеnt a lieu demain.
Съезд, в котром мы участвуем, состоится завтра.
Le b^atiment au coin duquel se trouve le kiosque est construit en 2012.
Здание, на углу которого находится киоск, построен в 2012 году.
Voil`a le jardin o`u il l’a rencontr'ee.
Вот сад, где (в котором) он ее встретил.
Таблица III. Употребление относительных местоимений
Особое внимание авторы пособия уделяют правилам перевода предложений с относительным местоимением dont.
Dont заменяет дополнения-существительные одушевленные и неодушевленные с предлогом de – de qui, de quoi, duquel и т.д. Оно может быть дополнением имени существительного, глагола, прилагательного, количественного наречия, числительного.
Например:
Pierre dont le p`ere est professeur parle bien francais.
Пьер, отец которого профессор, хорошо говорит по-французски.
Voil`a le livre dont je ne peux pas me passer.
Вот книга, без которой я не могу обойтись.
Cet ouvrage dont il est fier a apparu l’ann'ee derni`ere.
Это произведение, которым он гордится, появилось в прошлом году.
Il y a peu de films dont je suis content.
Есть мало фильмов, которыми я доволен.
On m’a offert trios livres dont j’ai d'ej`a lu un.
Мне подарили три книги, из которых одну я уже прочитал.
В некоторых случаях перевод предложений с dont вызывает затруднения.
В русском языке относительное местоимение, когда оно является дополнением подлежащего-существительного, ставится после подлежащего. Во французском языке относительное местоимение предшествует подлежащему, которое стоит зразу после dont.
Сравните:
Мальчика, отец которого мой друг, зовут Миша.
Le garcon dont le p`ere est mon ami s’appelle Michel.