Шрифт:
Сердце сжалось от жалости. Я видела, что за напускной бравадой парню действительно очень больно. Но прежде, чем мы окончательно во всём этом увязли, Стив взял мою руку и на этот раз чисто по-дружески встряхнул:
— Ну, что, готова?
За разговорами я и не заметила, что такси остановилось. На короткое время я забыла и о том, куда направляюсь, и что меня ждёт этим вечером. Не было ни секунды, чтобы перевести дух и собраться с мыслями, потому что в следующее мгновение дверь распахнулась, и служащий подал мне руку, чтобы помочь выйти их машины.
Красивый трёхэтажный особняк, в котором находилась резиденция губернатора, был полностью залит светом. По широкому крыльцу, застеленному зелёной ковровой дорожкой, поднимались многочисленные гости. Со всех сторон мерцали вспышки фотокамер; яркие огни и софиты телевизионщиков ослепляли и, кажется, даже согревали воздух. Повсюду раздавались приветственные крики, щелчки камер; то и дело кто-то останавливался, чтобы попозировать или дать интервью.
На секунду я растерялась и оглянулась, ища глазами Стивена. Он появился через мгновение и протянул мне согнутую руку.
Не представляя интереса для репортёров, мы беспрепятственно прошли внутрь. Там у меня взяли пальто: среди роскошных мехов, в которых прибывали дамы, оно выглядело довольно жалко.
Стивен не отставал от меня ни на шаг, попутно глазея по сторонам. Мне даже пришлось его одёрнуть, когда он вперился взглядом в какого-то парня, одетого в джинсы и кожаную куртку.
— Это же… — Стивен назвал совершенно ничего для меня не значащее имя. — Как? Ты не слышала? Он же из… — Снова полнейшая абракадабра. — Они в этом году взяли три Грэмми.
О, Грэмми! Слава Богу, значит, мы имеем дело с музыкантом.
Потом Стив указал ещё на двоих, пояснив, что это актёры. И вправду — лицо одного из них показалось смутно знакомым. И если бы мои мысли сейчас не были направлены на встречу с Митчеллами, а вернее, на то, как её избежать, то я, возможно, вспомнила бы название сериала с его участием.
То и дело я натыкалась взглядом на лица, которые видела в новостях, телевизионных шоу, рекламе. Мы со Стивом чувствовали себя немного неуютно среди всего этого великолепия. Мужчины в смокингах, дамы — в шелках и меховых накидках, украшенные гроздьями драгоценностей. Бал был благотворительным, но мне не верилось, что кто-нибудь из них готов добровольно расстаться со своими побрякушками, пусть даже и на благое дело. На мне из украшений были только брильянтовые гвоздики по одному карату каждый, подаренные Майклом на нашу пятую годовщину.
Непосредственно перед балом был запланирован торжественный ужин, на котором с приветственным словом должен был выступить губернатор, а так же члены благотворительных организаций и специально приглашенные гости. Сквозь гудящий людской улей мы протиснулись к стойке с планом рассадки. Найдя своё имя, я облегчённо вздохнула: наш столик находился в углу зала, а самое главное — вдали от стола, над которым одна за другой стояли фамилии Митчеллов, Хейлов и Холбрук. Думаю, чем незаметнее мы будем, тем больше вероятность того, что я смогу избежать встречи с кем-нибудь из указанных персон. Я отметила, что Эллен и Говард Митчеллы сидели за другим столиком, вместе с губернаторской четой. Там же стояли ещё несколько фамилий, знакомых по газетным статьям и выпускам новостей.
Отойдя от стойки, мы взяли по бокалу шампанского и встали неподалёку от входа. Стивен делал смешные комментарии относительно внешнего вида некоторых чересчур разодетых гостей, заставляя меня то и дело прыскать со смеху. В принципе, можно было сказать, что я относительно неплохо проводила время.
Тем неожиданней было услышать своё имя.
— Мисс Дэвис?
Повернувшись, я увидела Лору Холбрук — ведущего редактора "Мейсен". Она была очень красива в элегантном темно-зеленом платье чуть ниже колен. Из глубокого выреза выглядывало потрясающее изумрудное колье, светлые волосы уложены в замысловатую причёску. Длинные серьги, составляющие комплект с колье, подчёркивали тонкую белоснежную шею.
Она держала под руку красивого мужчину с приятным лицом и ясными серыми глазами. Он вежливо нам улыбнулся, но его пронзительный взгляд задержался на мне неприлично долго. Я почувствовала, как напрягся стоящий рядом со мной Стивен.
— Добрый день, мисс Холбрук.
— Рада вас видеть. — Лора представила нам своего спутника. — Это Райли Филипп, мой друг.
В её тоне чувствовалось напряжение. Вероятно, его заинтересованность мной не осталась незамеченной.
Я поздоровалась и представила Стивена, который с вызовом смотрел на Райли.
— А это Стивен Хейз. Мой… эм… тоже друг.
В конце концов, это же правда?
Мужчины не удостоили друг друга даже кивком. Впрочем, следующие слова Лоры вытеснили мои переживания по этому поводу.
— Миссис Митчелл спрашивала о вас, Оливия. Она упомянула о некотором поручении, вернее, "небольшом одолжении", так она его назвала.
Чёрт! Чёрт!!! Чёртов чертовский чёрт!!!
Чувствуя, как краска заливает лицо, я начала что-то бессвязно бормотать о позднем рейсе, но в этот момент Лору окликнули. Извинившись, она потянула за собой Райли, который напоследок окинул меня жарким взглядом.