Шрифт:
— Да-да, — настороженно сказала она, — капитан Кар..? Как там дальше?
Лео насупился.
— Капитан де ла Круа, — отчеканил он, разозленный на свою болтливость, и на внимательность своей собеседницы.
— Нет, вы начали говорить другое. Вы начали говорить правду.
— Ничего подобного. Я сказал: "Кру…", а потом поперхнулся. И вообще, я оговорился.
— Да бросьте, — пренебрежительно отмахнулась Сильвия, — я не глухая. "Кар" и "Кру" — совершенно разные вещи. И потом, кого вы хотите обмануть такой никуда не годной маскировкой. Ну, какие из вас французы! Да вы и по-французски-то и говорить не умеете.
— Я умею говорить по-французски! — взвился Лео.
— Наверняка, только "пардон" и "мерси", — съехидничала девушка, — вы еще ни слова не сказали по-французски. И называете капитана "сэр". Почему не "месье"?
— Потому что, — Лео отвернулся, готовый убить себя за длинный язык.
Теперь эта девчонка из него душу вытянет. А она может, в этом-то и проблема.
Сильвия подошла к нему ближе и дернула за рукав.
— Ну, скажите же мне его имя. Пожалуйста.
— Зачем?
— Интересно, почему он врет. Ваше имя "Риверс". И это имя английское. Что же вы не догадались назваться на французский лад? Де Ривери, к примеру? Или маркизом де Рендю?
— Еще чего! — возмутился юноша, — что за глупости! Никогда еще не слышал более отвратительного имени! Что вы еще выдумаете, мисс Эверетт?
— А что, вполне приличное имя, — захихикала Сильвия, — странно, что вам не нравится. Не упрямьтесь, мистер Риверс. Маркизом будете.
Лео сильно сжал губы, но не выдержал и прыснул. Девушка рассмеялась.
— Ну почему вы не хотите сказать, как его зовут? — не унималась она.
— Потому что это не ваше дело, — прозвучало в ответ.
Это сказал вовсе не Лео. Они оба обернулись в поисках источника голоса и обнаружили капитана в двух шагах от себя. Лео испугался и заметно занервничал, а Сильвия напротив, воодушевилась и воинственно вздернула подбородок.
— О-о, — протянула она, — вот и мнимый французик.
На его лице ничего не отразилось. Зато Лео сжался от предчувствия неминуемой беды.
— Я повторяю: вы хотите знать то, что вас абсолютно не касается.
— Касается. Очень хочется облегчить работу полиции, — злорадно отозвалась она.
— Ступайте к себе в каюту.
— Не хочу, — фыркнула Сильвия, — вот, вам уже и сказать-то нечего.
— Я не спрашиваю, хотите вы или нет. Я сказал: немедленно к себе в каюту.
— Не пойду.
Лео покачал головой и осторожно взял ее за руку. Осторожно потому, что у него уже был печальный опыт.
— Мисс Эверетт, вам лучше всего пойти.
— Мне лучше знать, что мне нужно. Мне здесь больше нравится.
— Мне не нравится, — отрезал де ла Круа.
— Ой, ну вы меня сразу убедили. Со столь безупречной логикой вам следует…
— Мисс Эверетт, — капитану было совершенно неинтересно, что ему следует делать со столь безупречной логикой, — не испытывайте моего терпения.
— То, что вы называете этим словом — не терпение. К тому же, было бы забавно посмотреть, как вы треснете от злости.
— Я велю вас выпороть.
Лео видел, как ходят желваки на скулах капитана и понимал, что надолго его не хватит. Редко кого бы хватило. Для этого нужно было иметь железные нервы. Он уже настойчивее дернул Сильвию за руку. Девушка тут же ее выхватила.
— Да что вы в меня вцепились! Надоели оба, как не знаю что. Он велит меня выпороть! А сами что, боитесь, не справитесь?
— Боюсь, что справлюсь слишком хорошо. Лео, уведи ее. Немедленно.
— Да вы только болтаете, — уже на ходу заявила девушка, так как Лео был все-таки ее сильнее и настойчиво тащил ее к трапу, — вы не посмеете меня пороть. Вы должны сдать меня родственникам целой и невредимой, иначе не видать вам денег, как своих ушей. Впрочем, к вам это не относится с вашей лопоухостью. Как у слона, право слово.
Ее голос постепенно отдалялся, но капитан все равно слишком хорошо слышал все ее инсинуации в его адрес. А так как Сильвия могла развивать любую тему до бесконечности, и та обрастала подробностями, нужными и ненужными, то длилось это достаточно долго. Голос у нее был громкий, девушка очень старалась, чтобы ни одно слово не пропало впустую. Напоследок прозвучало что-то про мух, которых капитану не следовало опасаться, так как он преспокойно мог шлепать их своими чудовищными ушами на лету. Забавно, что уши у него все увеличивались и слону тягаться с ним было бы просто смешно.
Когда они спустились вниз, Лео просто задыхался от смеха.
— Ну и ну, — выдавил он из себя, когда смог, — такого я еще не слышал.
— Вам понравилось? — невинно осведомилась Сильвия.
— Если вы о своей фантазии, то очень. Но все-таки, я бы вам посоветовал поменьше болтать. Он не шутил. Он вполне мог приказать вас выпороть.
— Кому? Вам?
— Мне?! — он даже подпрыгнул, а его лицо налилось краснотой от возмущения, — как вы могли только подумать такое! Я буду кого-то пороть! Девушку!