Шрифт:
Дард в задумчивости посмотрел на едущего рядом с повозкой старого некроманта. Если нет Агне, можно попробовать хоть что-то разузнать от этого старика. Скорее всего он, благодаря возрасту, опыту и начитанности знает больше, чем Упырёк. Он, наверное, жил раньше в замке и имел солидную библиотеку.
— Это ваша внучка? — как бы между прочим начал Дард, робея мага-аристократа.
— Воспитанница, — кивнул маг.
— Вы из знатного рода, наверно? — Дард не знал даже, как перейти к вопросам, которые его действительно волновали.
Старик кивнул.
— Из Азельмы?
— У нас было поместье недалеко от Рандеворса. Меня зовут Лэмб Хэмптон-Такер, а девочку — Жанна-Бертина Хэмптон-Уиллерт. Я — двоюродный брат её деда, Ларса-Энрика Хэмптон-Уиллерта.
Упырёк попытался запомнить имена — но они были ужасно длинные и сложные, особенно у этого самого брата.
— Вы можете звать меня просто Такером, а мою ученицу — Бертиной, — улыбнулся в бороду старый некромант. — Мы не обидимся.
— У вас очаровательная воспитанница, — неуверенно сказал Дард.
Вроде бы с аристократами полагалось говорить, постоянно вворачивая комплименты, особенно если речь идёт об их родственницах. Впрочем, девчушка, если её отмыть и немножко откормить, и правда выглядела бы симпатичной. Вон как Тоби на неё засматривается!
— В самом деле? — Такер снова улыбнулся. — Вы хотите узнать что-то, господин. Спрашивайте.
От слова «господин» в исполнении величественного аристократа Дард нервно засмеялся.
— Если я буду собирать армию, — начал он, — то я смогу на вас положиться. У вас есть опыт управления людьми.
— Сомневаюсь, — ответил Лэмб Хэмптон Такер. — Вам следует просить Хелли Рэй, она будет лучшим полководцем.
— Что? Хелли? — Дард поневоле повернулся в сторону женщины-некроманта, которая ехала с другой стороны фургона. — Полководец?
Старик снисходительно кивнул.
— Она очень энергичная девушка, и у неё есть некоторый опыт в управлении людьми. Вы помните конфликт Тёмных магов с кочевниками на юго-востоке? Когда мы хотели уйти в чуждые земли? Это было около шести лет назад.
— И она там кем-то командовала? Совсем ещё соплячка? — недоверчиво спросил Дард.
Шесть лет или чуть более того назад он стал учеником некроманта. Он уже кое-что умел, но являлся профаном и самоучкой. А Хелли, стало быть, уже воевала и даже командовала какими-то людьми. Вот так новость! Сарвен ревниво покосился на некромантку, на её почти под корень состриженные волосы и коренастую фигуру. Немудрено, что она похожа на парня — видно, что на свои женские качества она плевала ещё в юности…
— Но вы хотели спросить другое, господин, — напомнил о себе Лэмб Хэмптон-Такер.
— Вы проницательны, Такер, — заявил Дард. Ему сделалось немного не по себе, и потому он постарался напустить важности. Возможно, если он будет казаться действительно «господином» и «повелителем», то на него и впрямь снизойдёт что-то такое. И хотя бы отдалённо Упырёк станет похож на величественного мага. — Я хотел спросить кое-что, и… не будет ли удобнее, если вы пересядете ненадолго в фургон?
— Я понял, — ответил старик. — Нам скоро понадобится небольшой отдых. Когда мы спешимся, секретничать станет несколько удобнее.
Упырёк пожал плечами. Он бы и сказал во всеуслышание, что секретничать не собирается. Но ведь не хотел же он громко и отчётливо признаться сейчас всем в том, что ничего не смыслит в войнах и понятия не имеет, как бороться со Штаваном?
— Да ведь тут недалеко, — извиняющимся тоном сказал Дард. — Совсем недалеко.
— Ничего, — кивнул Такер, — отдых всё равно будет нужен. Вот увидите, господин.
И впрямь, спустя совсем короткое время, когда покосившаяся островерхая крыша храма уже стала видна с дороги, лошадь Хелли захромала.
Молчаливый некромант заметил это первым и остановил фургон, поехав наперерез и встав поперёк дороги. Сарвен даже не сразу понял, что случилось, но повозку остановил.
— Привал, — скомандовал он. — Простите, эн молчун, вы не представитесь? Ума не приложу, как вас окликать, ежели что.
— Руд, — тихо и невнятно ответил молчун.
— А мы его просто Молчуном и звали, — сказала вдруг Бертина.
— Эн Руд, — попросил Дард, — осмотрите лошадь. Всем отдыхать.
И покосился на старика. Спросить, что ли — нарочно он наслал на лошадь Хелли чары или предвидел, что произойдёт небольшая заминка?