Шрифт:
У Такера было совершенно непроницаемое лицо.
Он сам отозвал Дарда за фургон, заглянув при этом внутрь — не подслушивает ли Тоби, не подсматривает ли Гэри. Попросил закурить — Сарвен только пожал плечами и предложил добежать до Хелли за папиросой. У него давно кончилось курево, потому что Гэри Шиповник не купил достаточно сигарет в Сольме. Такер неодобрительно поджал губы, потом, видимо, смягчившись, пригладил усы и бороду и спросил:
— Так что вы хотели узнать, господин?
Упырька всё ещё коробило такое обращение, но он решил терпеть. Наверно, пора привыкать к этому гадкому слову.
— Этот меч, — он похлопал по ножнам, — действительно принадлежал Великому Мёртвому. Только никакой он был не великий. Он не мог даже выйти из храма.
— Что-то держало его там, — кивнул Такер. — Возможно, это до сих пор в храме.
— В мече скрыта часть его силы. Я чувствую её. С помощью меча я легко справился с целым кладбищем мертвецов, — сказал Дард, и снова Такер кивнул.
Сарвен помолчал, собираясь с мыслями. Слышно было, как хрупают зерном из торбы упряжные лошади. Как Тоби что-то рассказывает Бертине, а та хихикает. Как советуются Молчун и клятый карлик — то есть говорит в основном, конечно, Гэри, а Руд время от времени хмыкает или агакает.
— Я могу его уничтожить? — наконец, спросил Дард. — Сломать, отдать в переплавку, зашвырнуть в море?
— Боюсь, что нет, господин. Так вы навредите только себе.
— А ему?! Ведь он…
— Вы не убили его до конца, но вы всё-таки убивали его, — пояснил старик. — Владельцем меча являетесь вы, сила его перешла к вам. Но это всё как бы новая сила, полностью набранная вами, господин! То, что накопил Штаван, передалось мечу в момент, когда вы отрубили ему голову. И теперь меч ваш. Однако если Штаван вернёт его себе, то получит вашу силу — потому что убьёт вас окончательно и потому что на сей раз победит.
— То есть если убьют меня, то… А если я окончательно его, то ещё хуже…
Дард вздохнул. Он начал понимать, как это делается.
— А как… я должен был завершить начатое? — спросил он. — Я ведь не знал!
Теперь какое-то время молчал старик. Но его молчание было неприятным, угнетающим. Дард не выдержал, рывком встал с земли и сунулся в фургон. Где-то с самого края Тоби положил фляжку с вином. Она позарез была нужна сейчас Дарду.
Глотнув крепкого сладкого вина, Сарвен уселся рядом с Такером и прислонился спиной к колесу.
— Так чего я не сделал? Не выпил его кровь? Не выколол ему глаза? Не принял в себя его мерзкую душу? Что?
— Ничего такого, — ответил Такер. — Всё куда проще, господин. Что мы делаем, чтобы кого-то оживить?
Сарвен дёрнулся так, словно ему воткнули в сердце клинок. Что он может знать, этот старик? Знает ли он про то, как Дард, пытался убить своего недруга, как умерла Анстис? Как он оживил Светлого мага и ощущал при этом невероятное удовольствие, потому что думал, что ради этого убил ненавистного мага ложи Боли…
Вот оно, то самое слово — «боль».
— То есть у меня должен был быть под рукой свеженький труп, который я бы оживил, чтобы окончательно умер… умер этот?..
— И ты должен будешь подарить кому-то жизнь.
Сарвен снова вздрогнул. Последние слова сказал не Лэмб Хэмптон-Такер — их произнесла Хелли Рэй. Низким, приятным голосом, которым она словно ласкала присутствующих. Дард и не ожидал от неё таких тёплых нот.
Хелли села на землю, на нежную юную траву, пробивавшуюся сквозь сухой дёрн. Закурила, передала коробку с сигаретами Такеру. Долго смотрела прямо перед собой.
— Но для этого подойдёт не всякий труп, — сказала Хелли. — И даже не всякий абсолютно свежий, только что убитый… человек должен умереть добровольно, понимая, на что идёт, и доверяя тебе.
— Если что-то пойдёт не так — он ведь уже не сможет жить, — добавил Такер. — Стоит хоть чуть-чуть упустить время, и всё — воскрешение не удастся. У тебя будет всего лишь ходячий труп, который вскоре начнёт коченеть, а потом — гнить. А ведь доверять тебе сможет только близкий человек.
— Понятно, — сказал Дард. — То есть у меня всё равно бы не вышло, но теперь хотя бы понятно.
— Почему не вышло бы? Я слышал, ты был не один там, в храме, господин! — удивилась Хелли.
— Не один, — ответил Упырёк. — Но близким того человека никак не назовёшь. У меня нет близких людей.
— Угу, — радостно прогудел Руд Молчун. Его голос прозвучал совсем близко.
— Поехали, поехали! Эй, Тоби, Тоби! Куда это ты повёл девочку? Мы уже собираемся ехать дальше! — квакнул Гэри Шиповник.
— Кажется, всё уже в порядке. Мы можем ехать дальше, господин. Селение стихийников уже совсем недалеко, — сказал Такер невозмутимо.